1 00:00:00,886 --> 00:00:03,146 Anteriormente en Heroes... 2 00:00:03,216 --> 00:00:04,825 Peter. Soy tu hermano. 3 00:00:04,860 --> 00:00:07,052 Me diste esta hambre, me convertiste en un monstruo. 4 00:00:07,087 --> 00:00:08,807 No puedo controlarla, soy igual que tú. 5 00:00:08,842 --> 00:00:11,553 Quieren crear un mundo lleno de gente peligrosa. 6 00:00:11,588 --> 00:00:13,075 Lo destruirán todo. 7 00:00:13,076 --> 00:00:15,916 - ¿Papá? - Ven a darle a tu padre un abrazo. 8 00:00:16,931 --> 00:00:20,332 Ya no tienes tus poderes, Peter, porque yo los tengo ahora. 9 00:00:20,367 --> 00:00:23,517 Eres... un monstruo. 10 00:00:23,552 --> 00:00:25,855 Ojalá no hubieras dicho eso. 11 00:00:27,019 --> 00:00:29,853 - Necesitamos tu ayuda. - Podemos ayudarnos mucho. 12 00:00:29,888 --> 00:00:32,278 ¿Estás seguro de que no tiene efectos secundarios? 13 00:00:32,313 --> 00:00:34,024 Vine aquí por tu ayuda. 14 00:00:34,059 --> 00:00:35,674 ¿Qué nos has hecho? 15 00:00:39,975 --> 00:00:42,504 No hemos terminado aún. 16 00:00:44,683 --> 00:00:46,884 Tira del gatillo. 17 00:00:46,919 --> 00:00:49,259 No puedes luchar contra él. 18 00:00:51,822 --> 00:00:54,310 Eso estuvo divertido. 19 00:00:59,079 --> 00:01:01,668 El espectáculo se terminó. 20 00:01:01,929 --> 00:01:03,000 ¿Qué es eso? 21 00:01:03,200 --> 00:01:06,800 No esto segura, pero definitivamente he visto esta tarjeta antes. 22 00:01:07,038 --> 00:01:12,094 Irás a África, Precog. Si puedes ver el futuro, lo que pintes se hará realidad. 23 00:01:12,229 --> 00:01:15,118 Mi jefe no puede tener a alguien así allá afuera. 24 00:01:18,270 --> 00:01:22,455 EN ALGUNA PARTE DE ÁFRICA... 25 00:01:23,899 --> 00:01:27,359 ¡No, Ando! ¡No lo haré! ¡No regresaré en el tiempo! 26 00:01:27,394 --> 00:01:29,122 Me dijiste que un héroe debe tomar riesgos... 27 00:01:29,157 --> 00:01:31,425 ¡Y hacer sacrificios para salvar al mundo! 28 00:01:31,460 --> 00:01:33,309 ¡Digo tantas cosas locas! 29 00:01:33,344 --> 00:01:34,735 ¡Tienes que ir a estos momentos! 30 00:01:34,770 --> 00:01:36,959 ¡Y averiguar cómo derrotar a estos villanos! 31 00:01:36,994 --> 00:01:40,661 ¡No puedo! ¡Si regreso en el tiempo, solo empeoraré las cosas! 32 00:01:40,696 --> 00:01:44,685 ¡Fuiste al futuro! ¡Viste al mundo acabarse! 33 00:01:44,720 --> 00:01:47,927 ¡¿Qué puede ser peor que el fin del mundo?! 34 00:01:48,023 --> 00:01:50,090 Las fuerzas malignas se reúnen. 35 00:01:50,158 --> 00:01:54,863 El obscuro sol se levanta. Pronto será muy tarde. 36 00:01:54,898 --> 00:02:00,601 ¿Elegirán su propio camino o lo tienen elegido para ustedes? 37 00:02:11,513 --> 00:02:14,048 - ¡Han arruinado todo! - No te acerques más. 38 00:02:16,585 --> 00:02:18,552 ¿Qué diablos pasó aquí? 39 00:02:19,521 --> 00:02:22,390 Intento ayudarle a Maya para remover su habilidad. 40 00:02:22,457 --> 00:02:25,993 ¿Por eso nos dejas sin sentido? ¿Experimentas en nosotros? 41 00:02:26,061 --> 00:02:30,201 Sus habilidades son sintéticas. Pueden tener la clave para crear una cura. 42 00:02:30,236 --> 00:02:31,635 Si pudiera obtener una muestra más-- 43 00:02:31,670 --> 00:02:34,702 No, se acabó. Terminamos. 44 00:02:56,792 --> 00:02:59,026 Papá está muerto. Tuvo un ataque al corazón. 45 00:02:59,094 --> 00:03:03,865 Tu padre, estaba profundamente dañado en sentidos que nunca sabrás. 46 00:03:03,932 --> 00:03:06,167 No puedo creer que haya muerto. 47 00:03:06,235 --> 00:03:09,205 Papá está muerto. 48 00:03:11,273 --> 00:03:13,073 ¿Papá? 49 00:03:15,846 --> 00:03:17,736 - Tú estás muerto. - Papá está muerto. 50 00:03:17,771 --> 00:03:21,305 - Tuvo un ataque cardíaco esta mañana. - Ven a darle un abrazo a tu padre. 51 00:03:24,736 --> 00:03:28,330 Siento mucho que haya tenido que llegar a esto... 52 00:03:28,522 --> 00:03:30,641 ¡No! 53 00:03:36,598 --> 00:03:39,399 Tómalo con calma, Peter. 54 00:03:39,434 --> 00:03:42,865 Tu cuerpo todavía está en shock. 55 00:03:43,772 --> 00:03:47,903 - Tomaste mis habilidades. - No me diste opción, hijo. 56 00:03:47,996 --> 00:03:50,777 - ¿Se fueron para siempre? - Sí. 57 00:03:50,780 --> 00:03:53,849 ¿Cómo se supone que crea algo de esto? 58 00:03:54,249 --> 00:03:56,550 Has estado muerto por más de un año. ¿Y ahora te 59 00:03:56,551 --> 00:03:58,852 encuentro predicando a una pandilla de súper villanos? 60 00:03:58,920 --> 00:04:01,200 Lamento haberles mentido a ti y a tu hermano... 61 00:04:01,235 --> 00:04:05,404 Pero... tuve que tomar decisiones difíciles por el bien mayor. 62 00:04:05,494 --> 00:04:07,480 Dándole a cada persona en el planeta una habilidad. 63 00:04:07,481 --> 00:04:09,466 ¿En serio esa es tu idea de un bien mayor? 64 00:04:09,497 --> 00:04:11,832 - Eso no es lo que quiero. - Eso es lo que ocurrirá. 65 00:04:11,900 --> 00:04:15,210 He visto el futuro, papá. He visto al vecindario completo bombardeado. 66 00:04:15,213 --> 00:04:17,540 Puedes ayudarme. Juntos podemos asegurarnos 67 00:04:17,541 --> 00:04:19,867 de que el futuro que viste nunca ocurra. 68 00:04:19,868 --> 00:04:21,660 Una vez que entiendas lo que estoy haciendo-- 69 00:04:21,677 --> 00:04:24,679 No me interesa lo que estás haciendo. 70 00:04:24,746 --> 00:04:28,215 Con o sin mis poderes, encontraré la manera de acabarte, 71 00:04:28,283 --> 00:04:31,786 y haré que pagues por todo lo que has hecho. 72 00:04:36,792 --> 00:04:40,161 Hijo, hasta que cambies tu actitud... 73 00:04:42,064 --> 00:04:44,565 estarás castigado. 74 00:04:56,745 --> 00:04:59,214 ¿Estás bien? 75 00:05:00,182 --> 00:05:03,784 Eso creo. ¿Es eso raro? 76 00:05:04,819 --> 00:05:06,919 Acabamos de protagonizar un espectáculo de marionetas humanas, 77 00:05:06,954 --> 00:05:11,196 mi papá está trabajando con un asesino en serie, y yo no puedo sentir dolor. 78 00:05:11,231 --> 00:05:13,403 Claire, los asuntos con los que tienes que lidiar, 79 00:05:13,404 --> 00:05:15,575 los demonios que enfrentas, no puedo imaginar... 80 00:05:15,610 --> 00:05:20,735 cómo lo manejas. Que te mantengas fuerte frente a todo. 81 00:05:20,802 --> 00:05:23,304 Eso me enorgullece. 82 00:05:23,672 --> 00:05:25,741 Gracias. 83 00:05:32,347 --> 00:05:34,882 ¿Qué le pasa a las luces? 84 00:05:39,954 --> 00:05:43,991 - Voy a revisar los interruptores. - ¡Lyle! 85 00:05:44,359 --> 00:05:47,161 ¡Dios mío! ¿Qué pasó? 86 00:05:47,229 --> 00:05:50,731 - ¿Estás bien? - La perra regresó. 87 00:05:59,675 --> 00:06:01,575 ¿Elle? 88 00:06:04,246 --> 00:06:06,948 Hola, animadora. 89 00:06:11,559 --> 00:06:12,559 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a : 90 00:06:12,759 --> 00:06:14,759 HEROES - S03E07 "Eris Quod Sum" 91 00:06:14,959 --> 00:06:17,959 Una traducción de: AnkieL, el_poxo, FvKey, dancure, ChulOon, Enzo y Lauta. 92 00:06:18,159 --> 00:06:22,159 Corrección y ajustes: CarpeDiem y Lauta. 93 00:06:24,200 --> 00:06:28,537 ¿Qué mierda haces aquí? Sal de mi casa. 94 00:06:28,604 --> 00:06:31,305 No hasta que consiga lo que vine a hacer. 95 00:06:34,844 --> 00:06:37,579 Bien... ¡Entonces te echaré yo misma! 96 00:06:39,682 --> 00:06:41,850 ¡Déjame en paz! 97 00:06:57,167 --> 00:07:00,523 - ¿Por qué estás aquí? - Lo siento. 98 00:07:02,071 --> 00:07:04,472 Necesito ayuda. 99 00:07:07,176 --> 00:07:09,711 No tengo dónde ir. 100 00:07:36,105 --> 00:07:39,975 Mis disculpas por hacerlo esperar, doctor. Soy Arthur Petrelli. 101 00:07:43,112 --> 00:07:46,848 - Todos piensas que estás muerto. - Esa era la idea. 102 00:07:49,252 --> 00:07:51,237 ¿Qué podría hacer que un padre le 103 00:07:51,238 --> 00:07:53,223 provocara un dolor tan grande a sus hijos? 104 00:07:53,258 --> 00:07:57,657 ¿Conociste a su madre? ¿Cómo está nuestro paciente? 105 00:07:57,692 --> 00:08:02,564 Aterrorizado. Piensa que soy un monstruo y no tiene idea de donde está. 106 00:08:02,665 --> 00:08:05,672 - Tampoco yo, si vamos al caso. - Estás entre amigos. 107 00:08:05,707 --> 00:08:07,674 Le prometí a Maya que removería sus habilidades 108 00:08:07,675 --> 00:08:09,641 y terminaría con su sufrimiento. 109 00:08:09,676 --> 00:08:12,642 Haré lo que sea para mantener esa promesa. 110 00:08:12,875 --> 00:08:16,178 Todo lo que tienes que hacer es observar. 111 00:09:17,407 --> 00:09:19,807 Aléjate. 112 00:09:22,211 --> 00:09:24,579 Sáquenlo de aquí. 113 00:09:30,487 --> 00:09:32,533 Me está diciendo que todo indicio de la 114 00:09:32,534 --> 00:09:34,580 habilidad de Maya ha sido removido de su sistema. 115 00:09:34,615 --> 00:09:38,510 Tomo todo... y no dejo nada atrás. 116 00:09:38,545 --> 00:09:42,127 - ¿Haría lo mismo por mí? - ¿Es eso lo que quieres? 117 00:09:42,162 --> 00:09:44,491 ¿Ser normal otra vez? 118 00:09:45,135 --> 00:09:47,303 Me he inyectado una fórmula inestable. 119 00:09:48,200 --> 00:09:50,497 Sus efectos secundarios me están transformando en otra cosa, 120 00:09:50,507 --> 00:09:52,612 en algo que no comprendo. 121 00:09:52,847 --> 00:09:55,335 Necesito encontrar una vía para revertir los cambios. 122 00:09:55,370 --> 00:09:58,083 Y retener mis habilidades. 123 00:10:14,097 --> 00:10:16,729 Esa no es mi fórmula. 124 00:10:16,764 --> 00:10:19,606 Las citologías son similares, 125 00:10:19,641 --> 00:10:22,433 pero esas cadenas de proteínas está entrelazadas. 126 00:10:22,468 --> 00:10:23,929 ¿Ha funcionado? 127 00:10:23,964 --> 00:10:27,456 La hemos llevado tan lejos como podíamos. Es por eso que te necesitamos. 128 00:10:27,491 --> 00:10:31,266 Si logras hacer que nuestra versión de la fórmula tenga éxito, 129 00:10:31,301 --> 00:10:34,250 la nueva inyección podría ser justo lo que necesitas. 130 00:10:37,218 --> 00:10:40,389 Ya he pasado por este camino antes. Siempre hay un plan oculto. 131 00:10:40,757 --> 00:10:43,425 Una auto-motivación que actúa detrás de todo. 132 00:10:44,727 --> 00:10:47,930 Si no quieres estar aquí, vete. 133 00:10:57,674 --> 00:10:59,708 Requeriré sujetos para pruebas. 134 00:11:32,876 --> 00:11:34,710 Gabriel. 135 00:11:37,313 --> 00:11:39,248 Madre. 136 00:11:39,315 --> 00:11:40,949 ¿Por qué estás aquí? Estás enferma. 137 00:11:41,017 --> 00:11:42,718 Peter necesita tu ayuda. 138 00:11:42,785 --> 00:11:45,854 Peter no quiere nada conmigo, piensa que soy simplemente un asesino. 139 00:11:45,922 --> 00:11:47,356 Esto no es sobre lo que él quiere. 140 00:11:47,423 --> 00:11:49,925 Esto es sobre lo que yo estoy diciendo que hagas. 141 00:11:50,193 --> 00:11:54,196 Ahora deja de sentir lástima por ti mismo y sal de esta celda. 142 00:11:54,263 --> 00:11:58,700 Aquí es donde pertenezco... En una jaula. 143 00:11:58,768 --> 00:12:00,635 No podría escapar aunque así lo quisiera. 144 00:12:00,703 --> 00:12:02,237 Están bloqueando mis habilidades. 145 00:12:02,305 --> 00:12:04,639 ¿Entonces cómo explicas que esté yo aquí? 146 00:12:06,409 --> 00:12:08,844 Gabriel... 147 00:12:08,911 --> 00:12:12,581 No conoces ni la mitad de que eres capaz de hacer. 148 00:12:13,950 --> 00:12:15,184 Muéstrales. 149 00:12:15,752 --> 00:12:18,820 Muéstrales a todos por qué eres mi favorito. 150 00:12:20,857 --> 00:12:23,158 Enorgullece a tu madre. 151 00:12:39,208 --> 00:12:43,445 No te preocupes, madre. Salvaré a Peter. 152 00:12:48,651 --> 00:12:51,386 ¿Vas a estar bien? 153 00:12:51,454 --> 00:12:54,756 Sí, bien. Me voy. 154 00:13:06,269 --> 00:13:08,036 ¿Te pasa algo malo? 155 00:13:08,104 --> 00:13:10,672 No puedo controlarlo más. 156 00:13:10,740 --> 00:13:13,041 Me sigo sobrecargando. 157 00:13:13,109 --> 00:13:15,277 Y no puedo comer, 158 00:13:15,344 --> 00:13:17,212 No puedo dormir... 159 00:13:19,715 --> 00:13:21,583 Esta chica me encontró, 160 00:13:21,651 --> 00:13:24,720 dijo que debía ir a esta compañía, Pinehearst. 161 00:13:24,787 --> 00:13:25,954 Allá es donde sabrían que es lo que está mal conmigo 162 00:13:26,022 --> 00:13:28,156 y cómo mejorarme. 163 00:13:28,224 --> 00:13:29,891 Pero nunca oí hablar de ella. 164 00:13:29,959 --> 00:13:32,327 No quise ir allá sin saber cuál sería el trato. 165 00:13:32,395 --> 00:13:34,096 Y tu padre... 166 00:13:35,739 --> 00:13:37,599 Tu padre siempre pareció ser el único... 167 00:13:37,667 --> 00:13:41,403 con respuestas. Así que... 168 00:13:41,471 --> 00:13:44,106 tuve que allanar la morada. 169 00:13:47,176 --> 00:13:51,113 ¿Y qué pasa si hay algo malo con todos nosotros y ellos pueden arreglarlo? 170 00:13:51,180 --> 00:13:53,515 Tú estás bien. 171 00:13:53,583 --> 00:13:55,283 Tú estás perfecta. 172 00:13:55,351 --> 00:13:58,954 No, no lo estoy. 173 00:13:59,021 --> 00:14:00,455 Lo que sea que te esté pasando a ti, 174 00:14:00,523 --> 00:14:02,190 me está pasando a mí también. 175 00:14:02,258 --> 00:14:03,792 ¿Todavía te sanas, o no? 176 00:14:03,860 --> 00:14:05,360 Sí. 177 00:14:05,428 --> 00:14:10,432 Pero no puedo sentir dolor. 178 00:14:10,500 --> 00:14:11,600 Y creo que es solo cuestión de tiempo 179 00:14:11,667 --> 00:14:13,835 antes de que ya no pueda sentir nada. 180 00:14:13,903 --> 00:14:15,804 No puedes sentir dolor. 181 00:14:15,872 --> 00:14:19,608 Ojalá tuviera tus problemas, animadora. 182 00:14:19,675 --> 00:14:24,846 Mi cuerpo está gritando. Estoy en una agonía. 183 00:14:26,883 --> 00:14:28,884 Ven conmigo. 184 00:14:31,954 --> 00:14:34,256 Si hay una opción de que esta gente 185 00:14:34,323 --> 00:14:38,994 en Pinehearst pueda ayudarnos, iremos juntas. 186 00:14:43,132 --> 00:14:45,367 Está bien, Dorothy. 187 00:14:45,435 --> 00:14:48,703 Vamos a ver al mago. 188 00:14:56,946 --> 00:14:58,647 Daphne. 189 00:14:58,714 --> 00:15:00,615 Tienes un problema que solucionar. 190 00:15:01,717 --> 00:15:03,618 ¿Lo tengo? 191 00:15:03,686 --> 00:15:05,987 Se suponía que reclutarías a mi hijo, Matt Parkman. 192 00:15:06,055 --> 00:15:08,123 Sí, le di la tarjeta, pero no se lo creyó. 193 00:15:08,191 --> 00:15:10,225 O sea, el tipo lee las mentes. 194 00:15:10,293 --> 00:15:12,360 ¿Estabas pensando algo que 195 00:15:12,428 --> 00:15:15,931 podría haberlo desmotivado de unirse a nosotros? 196 00:15:18,568 --> 00:15:20,102 No es a lo que me refiero. 197 00:15:20,169 --> 00:15:21,303 Está mintiendo. 198 00:15:23,673 --> 00:15:25,240 No lo estoy. 199 00:15:25,308 --> 00:15:26,575 ¿Entonces por qué estas tan asustada? 200 00:15:32,248 --> 00:15:34,082 ¿Cómo puedo arreglar esto? 201 00:15:36,018 --> 00:15:37,352 Vuelve a visitar al Sr. Parkman. 202 00:15:37,420 --> 00:15:39,421 Pero no creo que vaya a tomar el trato. 203 00:15:39,489 --> 00:15:41,289 No vas a ir a ofrecerle nada. 204 00:15:41,357 --> 00:15:42,391 Vas a ir a matarlo. 205 00:15:42,458 --> 00:15:43,392 ¿Qué? 206 00:15:43,459 --> 00:15:44,960 Acabo de pedirle a ella que mate a tu hijo, 207 00:15:45,027 --> 00:15:46,661 Maury, ¿es eso un problema? 208 00:15:46,729 --> 00:15:52,667 Claro que sí. Mi lealtad por su seguridad. Ese fue el arreglo. 209 00:15:52,735 --> 00:15:57,205 Soy una ladrona. Yo robo cosas. No hay manera de que yo mate a alguien. 210 00:15:57,273 --> 00:15:59,441 No te voy a dejar hacer esto, Arthur. 211 00:15:59,509 --> 00:16:01,376 No estás en posición de darme órdenes. 212 00:16:01,444 --> 00:16:02,677 Soy el padre de Matt. 213 00:16:02,745 --> 00:16:04,946 Sin mí, todavía estarías tirado-- 214 00:16:11,454 --> 00:16:12,888 Gracias, Maury. 215 00:16:12,955 --> 00:16:15,457 Por todo tu sacrificio. 216 00:16:19,729 --> 00:16:20,729 Por favor. 217 00:16:21,931 --> 00:16:23,866 Tiene que haber otra forma. 218 00:16:31,100 --> 00:16:33,100 Pero no sabes nada sobre este lugar. 219 00:16:33,101 --> 00:16:35,070 Mira, Elle necesita ayuda y yo también. 220 00:16:35,171 --> 00:16:37,238 Pinehearst puede que sea nuestra mejor oportunidad. 221 00:16:37,306 --> 00:16:41,676 Pinehearst, suena como un líquido lavaplatos. 222 00:16:41,744 --> 00:16:43,011 Tengo que llamar a tu papá. 223 00:16:43,112 --> 00:16:45,380 Mamá. 224 00:16:45,448 --> 00:16:47,387 Por favor, no. 225 00:16:47,422 --> 00:16:50,385 - Claire, él te ama. - Lo sé. 226 00:16:50,453 --> 00:16:54,222 Pero hay algo dentro mío, y está roto. 227 00:16:54,590 --> 00:16:57,125 Y él no puede arreglarlo. 228 00:16:57,693 --> 00:17:00,360 Creo que soy la única que puede. 229 00:17:02,247 --> 00:17:04,232 ¿Lo entiendes? 230 00:17:04,800 --> 00:17:07,101 ¿De verdad crees que puedes confiar en Elle? 231 00:17:07,169 --> 00:17:08,403 No. 232 00:17:08,470 --> 00:17:10,071 Pero ambas queremos lo mismo. 233 00:17:10,139 --> 00:17:13,708 Necesitamos tener nuestras habilidades bajo control. 234 00:17:13,776 --> 00:17:15,944 Si te da problemas, 235 00:17:16,011 --> 00:17:19,047 lánzale un vaso de agua encima... 236 00:17:19,114 --> 00:17:20,481 Al estilo de Lyle. 237 00:17:23,619 --> 00:17:24,819 Habla el Dr. Mohinder Suresh. 238 00:17:24,887 --> 00:17:26,254 No estoy disponible. 239 00:17:26,322 --> 00:17:27,789 Por favor, deje un mensaje y lo llamaré de vuelta. 240 00:17:27,856 --> 00:17:29,857 Mohinder, es Matt. 241 00:17:29,925 --> 00:17:31,159 ¿Dónde diablos has estado, hombre? 242 00:17:31,226 --> 00:17:33,561 Acabo de regresar de la semana más loca de mi vida. 243 00:17:35,030 --> 00:17:40,301 Hazme un favor, llámame lo más pronto posible, ¿sí? 244 00:17:40,369 --> 00:17:41,769 Suelta el teléfono. 245 00:17:41,837 --> 00:17:42,770 Daphne. 246 00:17:42,838 --> 00:17:45,340 ¿Qué haces? 247 00:17:45,407 --> 00:17:47,675 Piensan que te dije que no fueras a Pinehearst, 248 00:17:47,743 --> 00:17:49,577 que te advertí. 249 00:17:49,645 --> 00:17:51,246 No creen que sea una de ellos. 250 00:17:51,313 --> 00:17:52,814 - No lo eres. - Cállate. 251 00:17:52,881 --> 00:17:54,382 Si no te mato, ellos me matarán. 252 00:17:58,654 --> 00:18:00,688 Dispara. 253 00:18:00,789 --> 00:18:03,355 - ¿Qué? - Dispárame. 254 00:18:03,390 --> 00:18:06,293 Adelante. Es la única forma en que puedo salvar tu vida, hazlo. 255 00:18:06,361 --> 00:18:08,629 Crees conocerme, 256 00:18:08,696 --> 00:18:11,666 que valgo la pena, pero he hecho cosas malas. 257 00:18:11,734 --> 00:18:14,168 - Compensas todo eso en el futuro. - No tengo futuro... 258 00:18:14,236 --> 00:18:17,905 A menos que te mate, así que date la vuelta. 259 00:18:19,975 --> 00:18:21,609 ¡Hazlo! 260 00:18:30,119 --> 00:18:33,588 Nos casamos. 261 00:18:33,656 --> 00:18:37,058 Empezamos una familia... juntos. 262 00:18:37,126 --> 00:18:39,060 Para. 263 00:18:39,128 --> 00:18:41,029 Nos amaremos. 264 00:18:57,780 --> 00:18:59,547 Lo siento, Matt. 265 00:19:01,817 --> 00:19:05,580 Sucedió tan rápido, no había nada que pudiera hacer. 266 00:19:13,010 --> 00:19:15,095 ¿Mi papá? 267 00:19:36,451 --> 00:19:39,286 - Supongo que no ayudarás. - No lo hagas, papá. 268 00:19:39,354 --> 00:19:41,922 - Por favor, destruirás el mundo. - No lo veo de esa manera. 269 00:19:41,990 --> 00:19:43,891 ¿Crees que eres mejor que los demás? 270 00:19:43,992 --> 00:19:45,459 ¿Que tienes el derecho de hacer lo que te plazca? 271 00:19:45,527 --> 00:19:47,294 ¿Lastimar a todos los que se crucen en tu camino? 272 00:19:47,362 --> 00:19:49,930 Soy mejor, Peter. No es que lo crea, es un hecho. 273 00:19:50,031 --> 00:19:53,033 Y de una manera u otra, me ayudarás a hacerlo. 274 00:20:10,485 --> 00:20:11,585 Suresh. 275 00:20:11,653 --> 00:20:14,822 - Hola, Peter. - ¿Ayudas a mi padre? 276 00:20:15,170 --> 00:20:18,526 - Prefiero pensar que él me ayuda a mí. - ¿Y qué es eso? 277 00:20:20,195 --> 00:20:23,230 Tu metabolismo es de primera para aceptar habilidades. 278 00:20:23,298 --> 00:20:25,199 Lo que te convierte en un caso de prueba ideal 279 00:20:25,267 --> 00:20:28,102 para una nueva versión de la fórmula que necesito perfeccionar. 280 00:20:28,170 --> 00:20:29,336 Espera, espera, espera, cuando te vi en el futuro, 281 00:20:29,404 --> 00:20:31,238 dijiste que manipular las habilidades estaba mal. 282 00:20:31,306 --> 00:20:32,473 Que todo esto fue un error. 283 00:20:32,541 --> 00:20:33,807 ¿Lo hice? 284 00:20:34,510 --> 00:20:36,211 Tratabas de ayudarme, Mohinder. 285 00:20:36,878 --> 00:20:39,092 Necesitas decirme algo. 286 00:20:39,127 --> 00:20:42,684 En este futuro... ¿Cómo luzco? 287 00:20:44,820 --> 00:20:48,022 Había algo extraño en ti. Cambiaste. 288 00:20:50,025 --> 00:20:52,092 Parecías un monstruo. 289 00:20:54,330 --> 00:20:56,130 Entonces llegas tarde. 290 00:20:58,066 --> 00:20:59,967 Suresh, no. 291 00:21:03,272 --> 00:21:05,339 Hola, Mohinder. 292 00:21:13,882 --> 00:21:16,017 ¿Viniste por mí? 293 00:21:16,085 --> 00:21:18,786 Eso es lo que hacen los hermanos, Peter. 294 00:21:19,088 --> 00:21:23,324 - Se cuidan el uno al otro. - ¿Incluso después de que te encerrara? 295 00:21:23,392 --> 00:21:25,393 Salgamos de aquí. 296 00:21:28,591 --> 00:21:31,132 - ¡Detente, déjalo en paz! - Merece morir. 297 00:21:31,200 --> 00:21:32,600 Peter. 298 00:21:38,774 --> 00:21:40,696 Esto es por matar a mi padre. 299 00:21:40,731 --> 00:21:43,644 - Suficiente. ¡Suficiente! - ¿Sabe quién es este hombre? 300 00:21:43,712 --> 00:21:47,108 ¿Tiene idea de cuántas personas inocentes mató? 301 00:21:47,143 --> 00:21:49,884 Lo sé. Pero también es mi hijo. 302 00:21:51,934 --> 00:21:55,623 Y lo he esperado por mucho tiempo. 303 00:22:03,200 --> 00:22:07,537 Han pasado horas. ¿Con quién hablaste? 304 00:22:07,805 --> 00:22:11,875 - Con alguien de la compañía. - ¿Puede guardar un secreto, verdad? 305 00:22:11,942 --> 00:22:13,676 Eso espero. 306 00:22:15,980 --> 00:22:18,681 ¿Crees que estén vivos? 307 00:22:18,989 --> 00:22:21,518 ¿Crees que sean humanos? 308 00:22:22,386 --> 00:22:26,289 - ¿Qué tal si no pueden respirar? - Tracy... 309 00:22:27,359 --> 00:22:31,294 - Tenemos que ayudarlos. - Con cuidado. 310 00:22:33,197 --> 00:22:34,664 Dios. 311 00:22:36,033 --> 00:22:39,069 Es demasiado difícil. 312 00:22:51,716 --> 00:22:54,117 Te dije que no tocaras nada. 313 00:22:54,185 --> 00:22:56,087 Tú... 314 00:22:57,755 --> 00:23:00,157 - Meredith. - Nathan. 315 00:23:01,692 --> 00:23:04,961 Bien, veo que aún tienes una debilidad por las rubias. 316 00:23:16,908 --> 00:23:18,442 ¿Todo en orden? 317 00:23:20,645 --> 00:23:21,678 Soy aquello a lo que algunas personas se refieren 318 00:23:21,779 --> 00:23:24,214 como un viajero inquieto. 319 00:23:26,150 --> 00:23:30,353 ¿La fuerte agente de la compañía no soporta estar a 30 mil pies de altura? 320 00:23:30,421 --> 00:23:34,825 Bueno, en realidad, nunca fui una agente muy buena. 321 00:23:34,892 --> 00:23:36,460 Así supe. 322 00:23:36,527 --> 00:23:39,930 ¿Dejaste que todos esos villanos escaparan del Nivel 5, cierto? 323 00:23:41,332 --> 00:23:42,766 Cállate. 324 00:23:42,834 --> 00:23:43,867 Sí, atrapé a Doyle. 325 00:23:43,935 --> 00:23:45,335 Ayudé a limpiar tu desastre. 326 00:23:45,403 --> 00:23:46,803 ¿Doyle? 327 00:23:46,871 --> 00:23:48,872 Sí, el loco de las marionetas. 328 00:23:48,940 --> 00:23:50,107 Esto de ser un agente no es tan difícil. 329 00:23:50,174 --> 00:23:51,541 Mi padre me empujó 330 00:23:51,609 --> 00:23:52,709 a esta vida. 331 00:23:52,777 --> 00:23:54,044 Yo no quería ser parte de ella 332 00:23:54,112 --> 00:23:55,112 y si tú quieres, eres un idiota. 333 00:23:55,179 --> 00:23:56,146 Elle. 334 00:23:56,214 --> 00:23:58,248 No tienes idea de lo bien que lo tienes. 335 00:24:02,420 --> 00:24:04,020 Les habla el capitán. 336 00:24:04,088 --> 00:24:05,188 Quisiéramos recordarles a nuestros pasajeros 337 00:24:05,256 --> 00:24:07,157 que deben apagar todos los dispositivos eléctricos. 338 00:24:07,225 --> 00:24:09,226 Gracias. 339 00:24:09,293 --> 00:24:11,895 - Creo que está hablando de ti. - ¡Cállate! 340 00:24:11,963 --> 00:24:15,632 En serio, tranquilízate. 341 00:24:15,700 --> 00:24:18,101 Tienes que apagar eso o nos vamos a estrellar. 342 00:24:18,169 --> 00:24:19,236 Si supiera cómo hacer eso, 343 00:24:19,303 --> 00:24:21,671 no estaría aquí en primer lugar. 344 00:24:32,817 --> 00:24:34,284 Toma mi mano. 345 00:24:34,352 --> 00:24:35,519 Déjame ayudarte. 346 00:24:35,586 --> 00:24:36,787 Descarga tu electricidad en mí. 347 00:24:38,322 --> 00:24:39,389 ¡Hazlo! 348 00:25:07,585 --> 00:25:09,519 Lo logramos. 349 00:25:12,990 --> 00:25:14,191 ¿Te importa? 350 00:25:24,936 --> 00:25:27,237 Mi padre y yo ni si quiera éramos cercanos 351 00:25:27,305 --> 00:25:28,371 como para pensar que él se pondría en peligro 352 00:25:28,439 --> 00:25:29,873 para protegerme... 353 00:25:29,941 --> 00:25:31,608 Bien, no lo hizo, puedes sentarte aquí 354 00:25:31,676 --> 00:25:32,642 y esperar a que te maten. 355 00:25:32,710 --> 00:25:33,810 ¿A qué te refieres? 356 00:25:33,878 --> 00:25:35,812 Pinehearst. 357 00:25:35,880 --> 00:25:37,414 Van a enviar a alguien por mí 358 00:25:37,515 --> 00:25:38,648 para asegurarse que estás muerto. 359 00:25:38,716 --> 00:25:39,916 Déjalos venir. 360 00:25:39,984 --> 00:25:41,718 Claro. Genial. 361 00:25:41,786 --> 00:25:43,320 Vas a usar tu truquito mental. 362 00:25:43,388 --> 00:25:44,354 Genial. 363 00:25:44,422 --> 00:25:46,189 Si necesitas irte, lo entiendo. 364 00:25:46,257 --> 00:25:48,658 Pero no puedo dejar que se salga con la suya. 365 00:25:51,729 --> 00:25:53,029 Quiero ayudarte. Tan solo estoy asustada. 366 00:25:53,097 --> 00:25:54,531 Yo también lo estoy. 367 00:25:54,599 --> 00:25:57,701 Pero no puedo dejar que nuestros miedos nos impidan hacer lo que es correcto. 368 00:26:02,774 --> 00:26:04,908 Sabía que no podías matarlo. 369 00:26:04,976 --> 00:26:06,510 Lo siento, Matt. 370 00:26:06,577 --> 00:26:07,844 No, cíñete al plan. 371 00:26:07,912 --> 00:26:09,713 Tu miedo me está haciendo más fuerte, niña. 372 00:26:09,781 --> 00:26:10,747 No puedo. 373 00:26:10,815 --> 00:26:11,948 No. 374 00:26:14,485 --> 00:26:15,452 ¡No! 375 00:26:15,553 --> 00:26:16,787 Detente. 376 00:26:19,724 --> 00:26:20,924 ¿Crees que puedes detenerme 377 00:26:20,992 --> 00:26:22,225 con un poder? 378 00:26:22,293 --> 00:26:25,162 No sólo puedo detenerte, puedo matarte. 379 00:26:25,229 --> 00:26:28,198 Voy a hurgar dentro de tu cabeza, 380 00:26:28,266 --> 00:26:32,135 encontrar tu peor miedo, y hacer que te coma vivo. 381 00:26:34,038 --> 00:26:36,339 Yo no soy el que está asustado. 382 00:26:36,407 --> 00:26:38,108 Tú lo estás. 383 00:26:38,176 --> 00:26:41,311 Y tu miedo solo me hace fuerte. 384 00:27:23,500 --> 00:27:24,833 Matt... 385 00:27:24,901 --> 00:27:27,236 Eso fue impresionante. 386 00:27:28,905 --> 00:27:30,239 Bueno, ya sabes, 387 00:27:30,307 --> 00:27:32,241 me metí a su cabeza y usé mi truquito mental. 388 00:27:33,510 --> 00:27:35,945 Mi padre podía hacer lo mismo. 389 00:27:36,012 --> 00:27:37,346 Ahora que ellos creen que estamos muertos, 390 00:27:37,414 --> 00:27:38,480 tenemos tiempo para alejarnos. 391 00:27:38,548 --> 00:27:39,615 No. 392 00:27:39,683 --> 00:27:41,183 Te lo dije, no me voy a arrancar. 393 00:27:41,251 --> 00:27:42,284 ¿Qué vas a hacer, Matt? 394 00:27:42,352 --> 00:27:43,986 ¿Luchar contra ellos? 395 00:27:44,054 --> 00:27:45,321 ¿Engañarlos para que se maten ellos mismos? 396 00:27:45,388 --> 00:27:47,256 Eso no traerá a tu padre de vuelta. 397 00:27:47,324 --> 00:27:48,557 Pero probablemente conseguirás que te maten. 398 00:27:48,625 --> 00:27:49,758 Soy un policía. 399 00:27:49,826 --> 00:27:51,794 Detener a tipos como Knox, eso es lo que hago. 400 00:27:51,861 --> 00:27:52,895 No puedes derribarlos por tu cuenta. 401 00:27:52,963 --> 00:27:54,129 Es imposible. 402 00:27:54,197 --> 00:27:57,299 Incluso conmigo a tus espaldas, aún necesitamos ayuda. 403 00:27:59,202 --> 00:28:00,436 Hay una compañía, Primatech. 404 00:28:00,503 --> 00:28:01,837 Ellos saben cómo lidiar con situaciones como esta. 405 00:28:01,905 --> 00:28:04,073 Si hay alguien que puede ayudarnos, son ellos. 406 00:28:08,244 --> 00:28:09,778 El edificio está bien sellado. 407 00:28:09,879 --> 00:28:11,614 Si Peter todavía está aquí, no va a poder salir. 408 00:28:11,681 --> 00:28:13,582 Peter ya no está. 409 00:28:13,650 --> 00:28:16,952 ¿Si lo encuentro, lo quieres crujiente o bien cocido? 410 00:28:17,020 --> 00:28:18,387 Vivo, por favor. 411 00:28:23,860 --> 00:28:25,661 Envié a alguien para reclutarte, 412 00:28:25,729 --> 00:28:28,864 cuando rechazaste su oferta, no esperaba verte aquí. 413 00:28:28,932 --> 00:28:30,566 Mi madre está en coma. ¿Tú hiciste eso? 414 00:28:30,634 --> 00:28:33,769 Angela no es la mujer que tú crees que es, Gabriel. 415 00:28:33,837 --> 00:28:35,137 Ha hecho cosas terribles. 416 00:28:35,205 --> 00:28:37,573 También yo, y te las voy a hacer todas a ti 417 00:28:37,641 --> 00:28:40,743 ¿Angela ya perdonó tus pecados? 418 00:28:40,810 --> 00:28:43,212 Mi madre me acepta por lo que soy. 419 00:28:43,280 --> 00:28:45,481 Me pregunto si serás igual de generoso. 420 00:28:47,217 --> 00:28:49,450 - ¿De qué estás hablando? - ¿Ella te envió, no es así? 421 00:28:49,451 --> 00:28:51,387 Para salvar a su hijo favorito. 422 00:28:51,755 --> 00:28:56,353 ¿Te dijo, que después de eso... vivirían felices para siempre? 423 00:28:56,393 --> 00:29:00,295 Te está usando como un arma, hijo, un objeto contundente 424 00:29:00,331 --> 00:29:03,533 para ser manipulado, y luego, te hará a un lado. 425 00:29:05,000 --> 00:29:08,637 - Mi madre me ama. - Cuando naciste, ella tuvo un sueño. 426 00:29:08,704 --> 00:29:11,173 Una visión del futuro. Vio en lo que te convertirías-- 427 00:29:11,240 --> 00:29:13,000 Sí, eso ya lo sé. Me dijo que me haría un héroe. 428 00:29:13,001 --> 00:29:13,801 ¿Eso te dijo? 429 00:29:14,500 --> 00:29:16,500 Angela se aterrorizó tanto con lo que vio, 430 00:29:16,501 --> 00:29:18,800 tuvo tanto miedo de alguien de su misma sangre 431 00:29:18,801 --> 00:29:21,000 que intentó matarte. 432 00:29:21,417 --> 00:29:24,920 Imagínalo, una madre que espera el momento justo para matar a su hijo. 433 00:29:28,092 --> 00:29:30,159 Llegué al baño en el momento justo. 434 00:29:30,227 --> 00:29:33,229 Ella te sostenía con una mano sobre la bañera. 435 00:29:36,088 --> 00:29:39,102 Es hora de que sepas la verdad sobre tu madre. 436 00:30:09,299 --> 00:30:11,700 Hasta... ahí, detente. 437 00:30:14,404 --> 00:30:17,373 - Me dijeron que te ibas. - Tal vez pueda perdonarte algún día, 438 00:30:17,440 --> 00:30:20,944 pero después de todo... lo sucedido... 439 00:30:21,611 --> 00:30:25,582 yo sólo... No creo que pueda seguir confiando en ti. 440 00:30:25,617 --> 00:30:30,586 Sé que te es difícil de entender, pero trataba de ayudarte. 441 00:30:30,654 --> 00:30:33,589 Mis sentimientos por ti eran reales. 442 00:30:33,657 --> 00:30:39,469 - Lo que siento, todavía sigue allí. - Lo que me hiciste estuvo mal. 443 00:30:39,504 --> 00:30:41,197 Ojalá pudiera hacer que sea todo como antes. 444 00:30:41,264 --> 00:30:44,600 Hice cosas malas, maté personas... 445 00:30:44,635 --> 00:30:47,637 no porque quisiera, pero aún así... Lo hice. 446 00:30:49,005 --> 00:30:53,928 Necesito reparar el daño... y tú también. 447 00:30:55,545 --> 00:30:58,446 Que te vaya bien, Mohinder. 448 00:31:16,032 --> 00:31:20,402 Resiste. Casi llegamos. ¿Estás bien? 449 00:31:20,938 --> 00:31:23,740 - Gracias. - ¿Por qué? 450 00:31:23,807 --> 00:31:24,900 Por ayudarme. 451 00:31:26,700 --> 00:31:29,008 No he sido más que una perra. Pero aún así, eres dulce. 452 00:31:29,009 --> 00:31:30,993 Eso hace que te odie más. 453 00:31:31,028 --> 00:31:33,491 No, yo soy la única que debe decir gracias. 454 00:31:33,526 --> 00:31:36,979 - ¿Por qué? - Porque estuve por darme por vencida. 455 00:31:37,014 --> 00:31:40,538 Quedarme en casa, negar todo. Eso me sucedía. 456 00:31:41,791 --> 00:31:45,328 - Estaba asustada. - ¿Asustada de qué? 457 00:31:45,895 --> 00:31:49,064 De lo que podía averiguar de lo que soy realmente. 458 00:31:49,132 --> 00:31:50,733 Es sólo... 459 00:31:50,834 --> 00:31:54,335 Es bueno saber que no soy la única con problemas así. 460 00:31:59,442 --> 00:32:01,944 - Peter, ¿te quedaste? - No podía dejarte. 461 00:32:02,011 --> 00:32:04,079 ¿Qué haces sentado allí? ¿Robó tus poderes? 462 00:32:04,147 --> 00:32:06,248 - No, me dijo la verdad. - No puedes escucharlo. 463 00:32:06,316 --> 00:32:09,097 - Pero es nuestro padre. - Es mi padre. Crecí junto a él. 464 00:32:09,098 --> 00:32:10,359 Como yo no, entonces no tengo el derecho 465 00:32:10,360 --> 00:32:11,621 de saber la verdad. ¿Eso es lo que dices? 466 00:32:11,622 --> 00:32:15,290 No podemos confiar en él. Ya viste lo que hizo. 467 00:32:15,358 --> 00:32:16,358 Hirió a mamá. 468 00:32:16,426 --> 00:32:18,660 Él manipula las habilidades, es el líder de esto. 469 00:32:18,728 --> 00:32:23,065 El mundo que viste, no existe. No nos podemos guiar por él. 470 00:32:23,133 --> 00:32:24,633 Lo siento, Peter, pero es algo que debo hacer. 471 00:32:24,701 --> 00:32:27,152 Si lo ayudas, rectificarás todas las cosas malas que siempre dije de ti. 472 00:32:27,203 --> 00:32:31,845 - Mátalo y larguémonos de aquí. - No, no iré a ningún lado, Peter. 473 00:32:31,880 --> 00:32:33,742 Tú lo harás. 474 00:32:43,600 --> 00:32:47,771 ¡Dios mío, Peter! Peter. 475 00:32:48,439 --> 00:32:51,441 - ¿Qué haces aquí? - ¿Por qué estás sangrando? 476 00:32:51,609 --> 00:32:53,209 No se está curando. 477 00:32:53,310 --> 00:32:56,111 Tomó mis poderes. Nos tenemos que ir. 478 00:32:58,015 --> 00:33:01,851 Elle, ayúdame a meterlo en el auto. 479 00:33:01,952 --> 00:33:04,854 Claire... ¿Escuchaste lo que dijo? 480 00:33:04,922 --> 00:33:08,101 Ellos tomaron su habilidad. Para eso vinimos aquí. 481 00:33:08,136 --> 00:33:12,935 - No sabes lo que sucedió ahí arriba. - Lo siento, Claire. 482 00:33:12,963 --> 00:33:14,463 ¡Elle! 483 00:33:19,069 --> 00:33:20,677 Si no puedes curarte, ¿cómo puede ser 484 00:33:20,678 --> 00:33:22,286 que te caíste de allí y no estás muerto? 485 00:33:22,321 --> 00:33:24,140 No lo sé. 486 00:33:25,709 --> 00:33:27,941 De acuerdo, a ver si lo entiendo. 487 00:33:27,976 --> 00:33:33,783 Ella es la madre biológica de tu hija ilegítima, y él es el padre adoptivo. 488 00:33:34,018 --> 00:33:36,019 Eso es cierto. 489 00:33:39,089 --> 00:33:41,491 ¿Suresh los inyectó con algo? 490 00:33:41,559 --> 00:33:42,800 Sí, un tranquilizante, ¿por qué? 491 00:33:44,400 --> 00:33:45,400 ¿Qué hacía allí? 492 00:33:45,996 --> 00:33:47,797 Construía un nido. 493 00:33:47,865 --> 00:33:50,300 Para cuidar los huevos. ¿Quién diablos puede saberlo? 494 00:33:50,367 --> 00:33:51,801 Tendrán que acompañarme a la compañía... 495 00:33:51,869 --> 00:33:53,136 - para hacerles unas pruebas. - ¿Para qué? 496 00:33:53,203 --> 00:33:56,105 Para asegurarnos de que siguen siendo normales. 497 00:34:12,790 --> 00:34:15,825 - Entonces, ¿trabajas para él? - Por ahora. 498 00:34:16,894 --> 00:34:17,894 Discúlpenme. 499 00:34:18,663 --> 00:34:20,692 Petrelli. 500 00:34:25,235 --> 00:34:28,971 - Yo lo cuidaría. - No estamos juntos. 501 00:34:31,908 --> 00:34:34,278 ¿Claire? 502 00:34:35,545 --> 00:34:38,781 Más lento, más lento. ¿Dónde estás? 503 00:34:39,249 --> 00:34:41,884 No, no se lo diré a nadie. 504 00:34:43,654 --> 00:34:48,802 - Peter nunca se rendirá, lo sabes. - No esperaría menos de un Petrelli. 505 00:34:48,859 --> 00:34:52,174 La venganza está en nuestra sangre. 506 00:34:52,252 --> 00:34:54,523 Sólo esperaremos a que venga tras nosotros. 507 00:34:54,558 --> 00:34:58,903 No, hijo. Llevaremos la pelea donde el enemigo. 508 00:35:00,271 --> 00:35:03,139 ¿Cómo crees que Peter sobrevivió a esa caída? 509 00:35:03,207 --> 00:35:06,376 Siete pisos, sin la habilidad de sanarse. 510 00:35:07,432 --> 00:35:09,879 Una gran hazaña. 511 00:35:11,782 --> 00:35:13,316 No lo sé. 512 00:35:16,855 --> 00:35:17,888 ¿Hola? 513 00:35:18,356 --> 00:35:22,047 Funcionó. Cree que estoy de su lado. 514 00:35:22,082 --> 00:35:23,429 Buen trabajo. 515 00:35:23,464 --> 00:35:26,729 Si se contacta con Primatech, te haré saber lo que digan. 516 00:35:27,196 --> 00:35:32,569 Si arruinas esto, te volveré a poner donde te encontré. 517 00:35:55,759 --> 00:35:59,896 Sigo pensando en esa caída. Cómo no me golpeé tan fuerte como debía. 518 00:36:02,399 --> 00:36:03,499 ¿Qué tal si Sylar no me quería matar? 519 00:36:03,567 --> 00:36:07,103 ¿Qué tal si... quería que saliera con vida de ahí? 520 00:36:07,171 --> 00:36:09,038 ¿Lanzándote de una ventana? 521 00:36:09,106 --> 00:36:12,266 No, él podría haber usado su habilidad para detenerme. 522 00:36:13,149 --> 00:36:16,245 Te lo digo, salvó mi vida, Claire. 523 00:36:16,880 --> 00:36:19,015 Claire. 524 00:36:24,011 --> 00:36:26,456 Está bien. Es buena. 525 00:36:27,080 --> 00:36:29,173 ¿Qué sucedió? 526 00:36:31,695 --> 00:36:35,965 - ¿Por qué no te estás sanando? - Ya no tengo mis poderes, Nathan. 527 00:36:39,503 --> 00:36:42,005 Papá me los quitó. 528 00:36:42,973 --> 00:36:45,808 - Papá está muerto. - No, está vivo. 529 00:36:45,876 --> 00:36:47,513 Yo estuve ahí, Pete. Yo vi-- 530 00:36:47,514 --> 00:36:49,514 Está vivo, Nathan. 531 00:36:51,182 --> 00:36:54,250 Y si no hacemos algo para detenerlo, nos matará a todos. 532 00:36:59,500 --> 00:37:03,270 Eso es... Eso es imposible, Pete. Papá murió hace más de un año. 533 00:37:09,782 --> 00:37:12,433 Puso a mamá en coma. 534 00:37:12,468 --> 00:37:15,326 Pete, estamos hablando de nuestro papá. 535 00:37:15,961 --> 00:37:19,385 Créeme, los padres no siempre son lo que parecen. 536 00:37:24,558 --> 00:37:26,459 - ¿Dónde está? - Mantente lejos de él. 537 00:37:26,527 --> 00:37:30,604 Es peligroso, Nathan. Mira lo que me hizo. 538 00:37:30,639 --> 00:37:34,133 Si nuestro papá está vivo, necesito saber dónde está. 539 00:37:35,769 --> 00:37:37,369 ¿Cuál es el nombre de la compañía? 540 00:37:39,106 --> 00:37:40,873 Pinehearst. 541 00:37:43,043 --> 00:37:45,611 Pinehearst, ¿la empresa de biotecnología? 542 00:37:45,679 --> 00:37:47,046 No, no dejaré que hagas esto. 543 00:37:47,114 --> 00:37:48,114 Nathan... 544 00:37:48,181 --> 00:37:50,750 confía en mí. 545 00:37:50,817 --> 00:37:53,352 - Por favor. - De acuerdo. 546 00:37:53,420 --> 00:37:55,588 Lo haremos a tu manera. 547 00:37:55,655 --> 00:37:58,257 Hay muchas maneras de acabar con Pinehearst. 548 00:37:58,325 --> 00:38:01,360 Llamaré a alguien del Departamento de Justicia. 549 00:38:01,428 --> 00:38:03,062 Buscaremos ayuda. 550 00:38:15,642 --> 00:38:18,235 No escucharás nada de lo que acaba de decir, ¿verdad? 551 00:38:18,270 --> 00:38:22,739 No, iré a ver a mi padre. ¿Cómo sabes de Pinehearst? 552 00:38:23,247 --> 00:38:27,088 He recibido honorarios por asesorías a ellos desde hace más un año. 553 00:38:27,123 --> 00:38:31,056 Voy contigo. Conozco a gente ahí, puedo abrir puertas. 554 00:38:31,124 --> 00:38:33,814 No necesito ninguna puerta abierta. 555 00:38:33,849 --> 00:38:36,429 Planeo derribarlas. 556 00:38:41,902 --> 00:38:44,136 ¿Es comida? 557 00:38:44,204 --> 00:38:48,240 Es una receta. Ha estado en mi familia durante cientos de años. 558 00:38:50,310 --> 00:38:55,348 Te rehúsas a volver en el tiempo, aunque implique salvar al mundo. 559 00:38:55,449 --> 00:38:57,283 No puedo arriesgarme a cambiar la historia. 560 00:38:57,350 --> 00:39:01,187 Si sólo hubiera una manera de aprender de mis enemigos. 561 00:39:01,254 --> 00:39:04,090 Descubrir sus puntos débiles, para poder derrotarlos. 562 00:39:04,157 --> 00:39:07,726 Durante cientos de años, mi familia han tenido caminatas espirituales. 563 00:39:07,794 --> 00:39:12,599 Siguiendo el camino del destino, hasta los reinos de la inconsciencia. 564 00:39:26,513 --> 00:39:28,782 Delicioso. 565 00:39:30,050 --> 00:39:34,987 Una caminata espiritual suena mucho más segura que viajar en el tiempo. 566 00:39:35,055 --> 00:39:39,191 De acuerdo... estoy listo para empezar con mi viaje. 567 00:39:39,259 --> 00:39:42,161 - ¿Cómo comienzo? - Te comes una asquerosa pasta 568 00:39:42,229 --> 00:39:47,533 hecha de las raíces de un árbol de Tamboti y estiércol de hiena. 569 00:39:53,840 --> 00:39:57,777 - ¿Y luego? - Esperas. 570 00:40:08,955 --> 00:40:10,022 ¡Hiro! 571 00:40:10,090 --> 00:40:13,292 ¡Hiro! ¡Hiro! ¡Despierta! 572 00:40:13,360 --> 00:40:16,395 - ¡Lo engañaste! - Le advertí. 573 00:40:16,463 --> 00:40:19,298 Si él no elegía su camino, alguien lo haría por él. 574 00:40:19,366 --> 00:40:24,670 Hiro. Hiro. Va a despertar, ¿verdad? ¿Va a estar bien? 575 00:40:24,771 --> 00:40:28,040 Hiro... ¡Hiro, Hiro! 576 00:40:28,108 --> 00:40:29,108 ¡Hiro! 577 00:40:30,000 --> 00:40:34,408 Una traducción de: w W w . S u b s - T e a m . T v