1
00:00:00,886 --> 00:00:03,146
Anteriormente en Heroes...
2
00:00:03,216 --> 00:00:04,825
Peter. Soy tu hermano.
3
00:00:04,860 --> 00:00:07,052
Me diste esta hambre, me
convertiste en un monstruo.
4
00:00:07,087 --> 00:00:08,807
No puedo controlarla, soy igual que tú.
5
00:00:08,842 --> 00:00:11,553
Quieren crear un mundo
lleno de gente peligrosa.
6
00:00:11,588 --> 00:00:13,075
Lo destruirán todo.
7
00:00:13,076 --> 00:00:15,916
- ¿Papá?
- Ven a darle a tu padre un abrazo.
8
00:00:16,931 --> 00:00:20,332
Ya no tienes tus poderes,
Peter, porque yo los tengo ahora.
9
00:00:20,367 --> 00:00:23,517
Eres... un monstruo.
10
00:00:23,552 --> 00:00:25,855
Ojalá no hubieras dicho eso.
11
00:00:27,019 --> 00:00:29,853
- Necesitamos tu ayuda.
- Podemos ayudarnos mucho.
12
00:00:29,888 --> 00:00:32,278
¿Estás seguro de que no
tiene efectos secundarios?
13
00:00:32,313 --> 00:00:34,024
Vine aquí por tu ayuda.
14
00:00:34,059 --> 00:00:35,674
¿Qué nos has hecho?
15
00:00:39,975 --> 00:00:42,504
No hemos terminado aún.
16
00:00:44,683 --> 00:00:46,884
Tira del gatillo.
17
00:00:46,919 --> 00:00:49,259
No puedes luchar contra él.
18
00:00:51,822 --> 00:00:54,310
Eso estuvo divertido.
19
00:00:59,079 --> 00:01:01,668
El espectáculo se terminó.
20
00:01:01,929 --> 00:01:03,000
¿Qué es eso?
21
00:01:03,200 --> 00:01:06,800
No esto segura, pero definitivamente
he visto esta tarjeta antes.
22
00:01:07,038 --> 00:01:12,094
Irás a África, Precog. Si puedes ver el
futuro, lo que pintes se hará realidad.
23
00:01:12,229 --> 00:01:15,118
Mi jefe no puede tener a
alguien así allá afuera.
24
00:01:18,270 --> 00:01:22,455
EN ALGUNA PARTE DE ÁFRICA...
25
00:01:23,899 --> 00:01:27,359
¡No, Ando! ¡No lo haré!
¡No regresaré en el tiempo!
26
00:01:27,394 --> 00:01:29,122
Me dijiste que un héroe
debe tomar riesgos...
27
00:01:29,157 --> 00:01:31,425
¡Y hacer sacrificios
para salvar al mundo!
28
00:01:31,460 --> 00:01:33,309
¡Digo tantas cosas locas!
29
00:01:33,344 --> 00:01:34,735
¡Tienes que ir a estos momentos!
30
00:01:34,770 --> 00:01:36,959
¡Y averiguar cómo
derrotar a estos villanos!
31
00:01:36,994 --> 00:01:40,661
¡No puedo! ¡Si regreso en el tiempo,
solo empeoraré las cosas!
32
00:01:40,696 --> 00:01:44,685
¡Fuiste al futuro!
¡Viste al mundo acabarse!
33
00:01:44,720 --> 00:01:47,927
¡¿Qué puede ser peor
que el fin del mundo?!
34
00:01:48,023 --> 00:01:50,090
Las fuerzas malignas se reúnen.
35
00:01:50,158 --> 00:01:54,863
El obscuro sol se levanta.
Pronto será muy tarde.
36
00:01:54,898 --> 00:02:00,601
¿Elegirán su propio camino o
lo tienen elegido para ustedes?
37
00:02:11,513 --> 00:02:14,048
- ¡Han arruinado todo!
- No te acerques más.
38
00:02:16,585 --> 00:02:18,552
¿Qué diablos pasó aquí?
39
00:02:19,521 --> 00:02:22,390
Intento ayudarle a Maya
para remover su habilidad.
40
00:02:22,457 --> 00:02:25,993
¿Por eso nos dejas sin sentido?
¿Experimentas en nosotros?
41
00:02:26,061 --> 00:02:30,201
Sus habilidades son sintéticas. Pueden
tener la clave para crear una cura.
42
00:02:30,236 --> 00:02:31,635
Si pudiera obtener
una muestra más--
43
00:02:31,670 --> 00:02:34,702
No, se acabó. Terminamos.
44
00:02:56,792 --> 00:02:59,026
Papá está muerto. Tuvo
un ataque al corazón.
45
00:02:59,094 --> 00:03:03,865
Tu padre, estaba profundamente
dañado en sentidos que nunca sabrás.
46
00:03:03,932 --> 00:03:06,167
No puedo creer que haya muerto.
47
00:03:06,235 --> 00:03:09,205
Papá está muerto.
48
00:03:11,273 --> 00:03:13,073
¿Papá?
49
00:03:15,846 --> 00:03:17,736
- Tú estás muerto.
- Papá está muerto.
50
00:03:17,771 --> 00:03:21,305
- Tuvo un ataque cardíaco esta mañana.
- Ven a darle un abrazo a tu padre.
51
00:03:24,736 --> 00:03:28,330
Siento mucho que haya
tenido que llegar a esto...
52
00:03:28,522 --> 00:03:30,641
¡No!
53
00:03:36,598 --> 00:03:39,399
Tómalo con calma, Peter.
54
00:03:39,434 --> 00:03:42,865
Tu cuerpo todavía está en shock.
55
00:03:43,772 --> 00:03:47,903
- Tomaste mis habilidades.
- No me diste opción, hijo.
56
00:03:47,996 --> 00:03:50,777
- ¿Se fueron para siempre?
- Sí.
57
00:03:50,780 --> 00:03:53,849
¿Cómo se supone que crea algo de esto?
58
00:03:54,249 --> 00:03:56,550
Has estado muerto por
más de un año. ¿Y ahora te
59
00:03:56,551 --> 00:03:58,852
encuentro predicando a una
pandilla de súper villanos?
60
00:03:58,920 --> 00:04:01,200
Lamento haberles mentido
a ti y a tu hermano...
61
00:04:01,235 --> 00:04:05,404
Pero... tuve que tomar decisiones
difíciles por el bien mayor.
62
00:04:05,494 --> 00:04:07,480
Dándole a cada persona en
el planeta una habilidad.
63
00:04:07,481 --> 00:04:09,466
¿En serio esa es tu
idea de un bien mayor?
64
00:04:09,497 --> 00:04:11,832
- Eso no es lo que quiero.
- Eso es lo que ocurrirá.
65
00:04:11,900 --> 00:04:15,210
He visto el futuro, papá. He visto
al vecindario completo bombardeado.
66
00:04:15,213 --> 00:04:17,540
Puedes ayudarme. Juntos
podemos asegurarnos
67
00:04:17,541 --> 00:04:19,867
de que el futuro que viste nunca ocurra.
68
00:04:19,868 --> 00:04:21,660
Una vez que entiendas
lo que estoy haciendo--
69
00:04:21,677 --> 00:04:24,679
No me interesa lo que estás haciendo.
70
00:04:24,746 --> 00:04:28,215
Con o sin mis poderes, encontraré
la manera de acabarte,
71
00:04:28,283 --> 00:04:31,786
y haré que pagues por
todo lo que has hecho.
72
00:04:36,792 --> 00:04:40,161
Hijo, hasta que cambies tu actitud...
73
00:04:42,064 --> 00:04:44,565
estarás castigado.
74
00:04:56,745 --> 00:04:59,214
¿Estás bien?
75
00:05:00,182 --> 00:05:03,784
Eso creo. ¿Es eso raro?
76
00:05:04,819 --> 00:05:06,919
Acabamos de protagonizar un
espectáculo de marionetas humanas,
77
00:05:06,954 --> 00:05:11,196
mi papá está trabajando con un asesino
en serie, y yo no puedo sentir dolor.
78
00:05:11,231 --> 00:05:13,403
Claire, los asuntos con
los que tienes que lidiar,
79
00:05:13,404 --> 00:05:15,575
los demonios que enfrentas,
no puedo imaginar...
80
00:05:15,610 --> 00:05:20,735
cómo lo manejas. Que te
mantengas fuerte frente a todo.
81
00:05:20,802 --> 00:05:23,304
Eso me enorgullece.
82
00:05:23,672 --> 00:05:25,741
Gracias.
83
00:05:32,347 --> 00:05:34,882
¿Qué le pasa a las luces?
84
00:05:39,954 --> 00:05:43,991
- Voy a revisar los interruptores.
- ¡Lyle!
85
00:05:44,359 --> 00:05:47,161
¡Dios mío! ¿Qué pasó?
86
00:05:47,229 --> 00:05:50,731
- ¿Estás bien?
- La perra regresó.
87
00:05:59,675 --> 00:06:01,575
¿Elle?
88
00:06:04,246 --> 00:06:06,948
Hola, animadora.
89
00:06:11,559 --> 00:06:12,559
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
90
00:06:12,759 --> 00:06:14,759
HEROES - S03E07
"Eris Quod Sum"
91
00:06:14,959 --> 00:06:17,959
Una traducción de: AnkieL, el_poxo,
FvKey, dancure, ChulOon, Enzo y Lauta.
92
00:06:18,159 --> 00:06:22,159
Corrección y ajustes:
CarpeDiem y Lauta.
93
00:06:24,200 --> 00:06:28,537
¿Qué mierda haces aquí? Sal de mi casa.
94
00:06:28,604 --> 00:06:31,305
No hasta que consiga
lo que vine a hacer.
95
00:06:34,844 --> 00:06:37,579
Bien... ¡Entonces te echaré yo misma!
96
00:06:39,682 --> 00:06:41,850
¡Déjame en paz!
97
00:06:57,167 --> 00:07:00,523
- ¿Por qué estás aquí?
- Lo siento.
98
00:07:02,071 --> 00:07:04,472
Necesito ayuda.
99
00:07:07,176 --> 00:07:09,711
No tengo dónde ir.
100
00:07:36,105 --> 00:07:39,975
Mis disculpas por hacerlo esperar,
doctor. Soy Arthur Petrelli.
101
00:07:43,112 --> 00:07:46,848
- Todos piensas que estás muerto.
- Esa era la idea.
102
00:07:49,252 --> 00:07:51,237
¿Qué podría hacer que un padre le
103
00:07:51,238 --> 00:07:53,223
provocara un dolor
tan grande a sus hijos?
104
00:07:53,258 --> 00:07:57,657
¿Conociste a su madre?
¿Cómo está nuestro paciente?
105
00:07:57,692 --> 00:08:02,564
Aterrorizado. Piensa que soy un
monstruo y no tiene idea de donde está.
106
00:08:02,665 --> 00:08:05,672
- Tampoco yo, si vamos al caso.
- Estás entre amigos.
107
00:08:05,707 --> 00:08:07,674
Le prometí a Maya que
removería sus habilidades
108
00:08:07,675 --> 00:08:09,641
y terminaría con su sufrimiento.
109
00:08:09,676 --> 00:08:12,642
Haré lo que sea para
mantener esa promesa.
110
00:08:12,875 --> 00:08:16,178
Todo lo que tienes
que hacer es observar.
111
00:09:17,407 --> 00:09:19,807
Aléjate.
112
00:09:22,211 --> 00:09:24,579
Sáquenlo de aquí.
113
00:09:30,487 --> 00:09:32,533
Me está diciendo que todo indicio de la
114
00:09:32,534 --> 00:09:34,580
habilidad de Maya ha sido
removido de su sistema.
115
00:09:34,615 --> 00:09:38,510
Tomo todo... y no dejo nada atrás.
116
00:09:38,545 --> 00:09:42,127
- ¿Haría lo mismo por mí?
- ¿Es eso lo que quieres?
117
00:09:42,162 --> 00:09:44,491
¿Ser normal otra vez?
118
00:09:45,135 --> 00:09:47,303
Me he inyectado una fórmula inestable.
119
00:09:48,200 --> 00:09:50,497
Sus efectos secundarios me
están transformando en otra cosa,
120
00:09:50,507 --> 00:09:52,612
en algo que no comprendo.
121
00:09:52,847 --> 00:09:55,335
Necesito encontrar una vía
para revertir los cambios.
122
00:09:55,370 --> 00:09:58,083
Y retener mis habilidades.
123
00:10:14,097 --> 00:10:16,729
Esa no es mi fórmula.
124
00:10:16,764 --> 00:10:19,606
Las citologías son similares,
125
00:10:19,641 --> 00:10:22,433
pero esas cadenas de
proteínas está entrelazadas.
126
00:10:22,468 --> 00:10:23,929
¿Ha funcionado?
127
00:10:23,964 --> 00:10:27,456
La hemos llevado tan lejos como
podíamos. Es por eso que te necesitamos.
128
00:10:27,491 --> 00:10:31,266
Si logras hacer que nuestra
versión de la fórmula tenga éxito,
129
00:10:31,301 --> 00:10:34,250
la nueva inyección podría
ser justo lo que necesitas.
130
00:10:37,218 --> 00:10:40,389
Ya he pasado por este camino antes.
Siempre hay un plan oculto.
131
00:10:40,757 --> 00:10:43,425
Una auto-motivación que
actúa detrás de todo.
132
00:10:44,727 --> 00:10:47,930
Si no quieres estar aquí, vete.
133
00:10:57,674 --> 00:10:59,708
Requeriré sujetos para pruebas.
134
00:11:32,876 --> 00:11:34,710
Gabriel.
135
00:11:37,313 --> 00:11:39,248
Madre.
136
00:11:39,315 --> 00:11:40,949
¿Por qué estás aquí? Estás enferma.
137
00:11:41,017 --> 00:11:42,718
Peter necesita tu ayuda.
138
00:11:42,785 --> 00:11:45,854
Peter no quiere nada conmigo, piensa
que soy simplemente un asesino.
139
00:11:45,922 --> 00:11:47,356
Esto no es sobre lo que él quiere.
140
00:11:47,423 --> 00:11:49,925
Esto es sobre lo que yo
estoy diciendo que hagas.
141
00:11:50,193 --> 00:11:54,196
Ahora deja de sentir lástima
por ti mismo y sal de esta celda.
142
00:11:54,263 --> 00:11:58,700
Aquí es donde
pertenezco... En una jaula.
143
00:11:58,768 --> 00:12:00,635
No podría escapar
aunque así lo quisiera.
144
00:12:00,703 --> 00:12:02,237
Están bloqueando mis habilidades.
145
00:12:02,305 --> 00:12:04,639
¿Entonces cómo explicas
que esté yo aquí?
146
00:12:06,409 --> 00:12:08,844
Gabriel...
147
00:12:08,911 --> 00:12:12,581
No conoces ni la mitad de
que eres capaz de hacer.
148
00:12:13,950 --> 00:12:15,184
Muéstrales.
149
00:12:15,752 --> 00:12:18,820
Muéstrales a todos por
qué eres mi favorito.
150
00:12:20,857 --> 00:12:23,158
Enorgullece a tu madre.
151
00:12:39,208 --> 00:12:43,445
No te preocupes, madre. Salvaré a Peter.
152
00:12:48,651 --> 00:12:51,386
¿Vas a estar bien?
153
00:12:51,454 --> 00:12:54,756
Sí, bien.
Me voy.
154
00:13:06,269 --> 00:13:08,036
¿Te pasa algo malo?
155
00:13:08,104 --> 00:13:10,672
No puedo controlarlo más.
156
00:13:10,740 --> 00:13:13,041
Me sigo sobrecargando.
157
00:13:13,109 --> 00:13:15,277
Y no puedo comer,
158
00:13:15,344 --> 00:13:17,212
No puedo dormir...
159
00:13:19,715 --> 00:13:21,583
Esta chica me encontró,
160
00:13:21,651 --> 00:13:24,720
dijo que debía ir a esta
compañía, Pinehearst.
161
00:13:24,787 --> 00:13:25,954
Allá es donde sabrían que
es lo que está mal conmigo
162
00:13:26,022 --> 00:13:28,156
y cómo mejorarme.
163
00:13:28,224 --> 00:13:29,891
Pero nunca oí hablar de ella.
164
00:13:29,959 --> 00:13:32,327
No quise ir allá sin
saber cuál sería el trato.
165
00:13:32,395 --> 00:13:34,096
Y tu padre...
166
00:13:35,739 --> 00:13:37,599
Tu padre siempre pareció ser el único...
167
00:13:37,667 --> 00:13:41,403
con respuestas.
Así que...
168
00:13:41,471 --> 00:13:44,106
tuve que allanar la morada.
169
00:13:47,176 --> 00:13:51,113
¿Y qué pasa si hay algo malo con todos
nosotros y ellos pueden arreglarlo?
170
00:13:51,180 --> 00:13:53,515
Tú estás bien.
171
00:13:53,583 --> 00:13:55,283
Tú estás perfecta.
172
00:13:55,351 --> 00:13:58,954
No, no lo estoy.
173
00:13:59,021 --> 00:14:00,455
Lo que sea que te esté pasando a ti,
174
00:14:00,523 --> 00:14:02,190
me está pasando a mí también.
175
00:14:02,258 --> 00:14:03,792
¿Todavía te sanas, o no?
176
00:14:03,860 --> 00:14:05,360
Sí.
177
00:14:05,428 --> 00:14:10,432
Pero no puedo sentir dolor.
178
00:14:10,500 --> 00:14:11,600
Y creo que es solo cuestión de tiempo
179
00:14:11,667 --> 00:14:13,835
antes de que ya no pueda sentir nada.
180
00:14:13,903 --> 00:14:15,804
No puedes sentir dolor.
181
00:14:15,872 --> 00:14:19,608
Ojalá tuviera tus problemas, animadora.
182
00:14:19,675 --> 00:14:24,846
Mi cuerpo está gritando.
Estoy en una agonía.
183
00:14:26,883 --> 00:14:28,884
Ven conmigo.
184
00:14:31,954 --> 00:14:34,256
Si hay una opción de que esta gente
185
00:14:34,323 --> 00:14:38,994
en Pinehearst pueda
ayudarnos, iremos juntas.
186
00:14:43,132 --> 00:14:45,367
Está bien, Dorothy.
187
00:14:45,435 --> 00:14:48,703
Vamos a ver al mago.
188
00:14:56,946 --> 00:14:58,647
Daphne.
189
00:14:58,714 --> 00:15:00,615
Tienes un problema que solucionar.
190
00:15:01,717 --> 00:15:03,618
¿Lo tengo?
191
00:15:03,686 --> 00:15:05,987
Se suponía que reclutarías
a mi hijo, Matt Parkman.
192
00:15:06,055 --> 00:15:08,123
Sí, le di la tarjeta,
pero no se lo creyó.
193
00:15:08,191 --> 00:15:10,225
O sea, el tipo lee las mentes.
194
00:15:10,293 --> 00:15:12,360
¿Estabas pensando algo que
195
00:15:12,428 --> 00:15:15,931
podría haberlo desmotivado
de unirse a nosotros?
196
00:15:18,568 --> 00:15:20,102
No es a lo que me refiero.
197
00:15:20,169 --> 00:15:21,303
Está mintiendo.
198
00:15:23,673 --> 00:15:25,240
No lo estoy.
199
00:15:25,308 --> 00:15:26,575
¿Entonces por qué estas tan asustada?
200
00:15:32,248 --> 00:15:34,082
¿Cómo puedo arreglar esto?
201
00:15:36,018 --> 00:15:37,352
Vuelve a visitar al Sr. Parkman.
202
00:15:37,420 --> 00:15:39,421
Pero no creo que vaya a tomar el trato.
203
00:15:39,489 --> 00:15:41,289
No vas a ir a ofrecerle nada.
204
00:15:41,357 --> 00:15:42,391
Vas a ir a matarlo.
205
00:15:42,458 --> 00:15:43,392
¿Qué?
206
00:15:43,459 --> 00:15:44,960
Acabo de pedirle a
ella que mate a tu hijo,
207
00:15:45,027 --> 00:15:46,661
Maury, ¿es eso un problema?
208
00:15:46,729 --> 00:15:52,667
Claro que sí. Mi lealtad por su
seguridad. Ese fue el arreglo.
209
00:15:52,735 --> 00:15:57,205
Soy una ladrona. Yo robo cosas. No
hay manera de que yo mate a alguien.
210
00:15:57,273 --> 00:15:59,441
No te voy a dejar hacer esto, Arthur.
211
00:15:59,509 --> 00:16:01,376
No estás en posición de darme órdenes.
212
00:16:01,444 --> 00:16:02,677
Soy el padre de Matt.
213
00:16:02,745 --> 00:16:04,946
Sin mí, todavía
estarías tirado--
214
00:16:11,454 --> 00:16:12,888
Gracias, Maury.
215
00:16:12,955 --> 00:16:15,457
Por todo tu sacrificio.
216
00:16:19,729 --> 00:16:20,729
Por favor.
217
00:16:21,931 --> 00:16:23,866
Tiene que haber otra forma.
218
00:16:31,100 --> 00:16:33,100
Pero no sabes nada sobre este lugar.
219
00:16:33,101 --> 00:16:35,070
Mira, Elle necesita ayuda y yo también.
220
00:16:35,171 --> 00:16:37,238
Pinehearst puede que sea
nuestra mejor oportunidad.
221
00:16:37,306 --> 00:16:41,676
Pinehearst, suena como
un líquido lavaplatos.
222
00:16:41,744 --> 00:16:43,011
Tengo que llamar a tu papá.
223
00:16:43,112 --> 00:16:45,380
Mamá.
224
00:16:45,448 --> 00:16:47,387
Por favor, no.
225
00:16:47,422 --> 00:16:50,385
- Claire, él te ama.
- Lo sé.
226
00:16:50,453 --> 00:16:54,222
Pero hay algo dentro mío, y está roto.
227
00:16:54,590 --> 00:16:57,125
Y él no puede arreglarlo.
228
00:16:57,693 --> 00:17:00,360
Creo que soy la única que puede.
229
00:17:02,247 --> 00:17:04,232
¿Lo entiendes?
230
00:17:04,800 --> 00:17:07,101
¿De verdad crees que
puedes confiar en Elle?
231
00:17:07,169 --> 00:17:08,403
No.
232
00:17:08,470 --> 00:17:10,071
Pero ambas queremos lo mismo.
233
00:17:10,139 --> 00:17:13,708
Necesitamos tener nuestras
habilidades bajo control.
234
00:17:13,776 --> 00:17:15,944
Si te da problemas,
235
00:17:16,011 --> 00:17:19,047
lánzale un vaso de agua encima...
236
00:17:19,114 --> 00:17:20,481
Al estilo de Lyle.
237
00:17:23,619 --> 00:17:24,819
Habla el Dr. Mohinder Suresh.
238
00:17:24,887 --> 00:17:26,254
No estoy disponible.
239
00:17:26,322 --> 00:17:27,789
Por favor, deje un mensaje
y lo llamaré de vuelta.
240
00:17:27,856 --> 00:17:29,857
Mohinder, es Matt.
241
00:17:29,925 --> 00:17:31,159
¿Dónde diablos has estado, hombre?
242
00:17:31,226 --> 00:17:33,561
Acabo de regresar de la
semana más loca de mi vida.
243
00:17:35,030 --> 00:17:40,301
Hazme un favor, llámame
lo más pronto posible, ¿sí?
244
00:17:40,369 --> 00:17:41,769
Suelta el teléfono.
245
00:17:41,837 --> 00:17:42,770
Daphne.
246
00:17:42,838 --> 00:17:45,340
¿Qué haces?
247
00:17:45,407 --> 00:17:47,675
Piensan que te dije que
no fueras a Pinehearst,
248
00:17:47,743 --> 00:17:49,577
que te advertí.
249
00:17:49,645 --> 00:17:51,246
No creen que sea una de ellos.
250
00:17:51,313 --> 00:17:52,814
- No lo eres.
- Cállate.
251
00:17:52,881 --> 00:17:54,382
Si no te mato, ellos me matarán.
252
00:17:58,654 --> 00:18:00,688
Dispara.
253
00:18:00,789 --> 00:18:03,355
- ¿Qué?
- Dispárame.
254
00:18:03,390 --> 00:18:06,293
Adelante. Es la única forma en
que puedo salvar tu vida, hazlo.
255
00:18:06,361 --> 00:18:08,629
Crees conocerme,
256
00:18:08,696 --> 00:18:11,666
que valgo la pena, pero
he hecho cosas malas.
257
00:18:11,734 --> 00:18:14,168
- Compensas todo eso en el futuro.
- No tengo futuro...
258
00:18:14,236 --> 00:18:17,905
A menos que te mate,
así que date la vuelta.
259
00:18:19,975 --> 00:18:21,609
¡Hazlo!
260
00:18:30,119 --> 00:18:33,588
Nos casamos.
261
00:18:33,656 --> 00:18:37,058
Empezamos una familia... juntos.
262
00:18:37,126 --> 00:18:39,060
Para.
263
00:18:39,128 --> 00:18:41,029
Nos amaremos.
264
00:18:57,780 --> 00:18:59,547
Lo siento, Matt.
265
00:19:01,817 --> 00:19:05,580
Sucedió tan rápido, no
había nada que pudiera hacer.
266
00:19:13,010 --> 00:19:15,095
¿Mi papá?
267
00:19:36,451 --> 00:19:39,286
- Supongo que no ayudarás.
- No lo hagas, papá.
268
00:19:39,354 --> 00:19:41,922
- Por favor, destruirás el mundo.
- No lo veo de esa manera.
269
00:19:41,990 --> 00:19:43,891
¿Crees que eres mejor que los demás?
270
00:19:43,992 --> 00:19:45,459
¿Que tienes el derecho
de hacer lo que te plazca?
271
00:19:45,527 --> 00:19:47,294
¿Lastimar a todos los que
se crucen en tu camino?
272
00:19:47,362 --> 00:19:49,930
Soy mejor, Peter. No es
que lo crea, es un hecho.
273
00:19:50,031 --> 00:19:53,033
Y de una manera u otra,
me ayudarás a hacerlo.
274
00:20:10,485 --> 00:20:11,585
Suresh.
275
00:20:11,653 --> 00:20:14,822
- Hola, Peter.
- ¿Ayudas a mi padre?
276
00:20:15,170 --> 00:20:18,526
- Prefiero pensar que él me ayuda a mí.
- ¿Y qué es eso?
277
00:20:20,195 --> 00:20:23,230
Tu metabolismo es de primera
para aceptar habilidades.
278
00:20:23,298 --> 00:20:25,199
Lo que te convierte en
un caso de prueba ideal
279
00:20:25,267 --> 00:20:28,102
para una nueva versión de la
fórmula que necesito perfeccionar.
280
00:20:28,170 --> 00:20:29,336
Espera, espera, espera,
cuando te vi en el futuro,
281
00:20:29,404 --> 00:20:31,238
dijiste que manipular las
habilidades estaba mal.
282
00:20:31,306 --> 00:20:32,473
Que todo esto fue un error.
283
00:20:32,541 --> 00:20:33,807
¿Lo hice?
284
00:20:34,510 --> 00:20:36,211
Tratabas de ayudarme, Mohinder.
285
00:20:36,878 --> 00:20:39,092
Necesitas decirme algo.
286
00:20:39,127 --> 00:20:42,684
En este futuro... ¿Cómo luzco?
287
00:20:44,820 --> 00:20:48,022
Había algo extraño en ti. Cambiaste.
288
00:20:50,025 --> 00:20:52,092
Parecías un monstruo.
289
00:20:54,330 --> 00:20:56,130
Entonces llegas tarde.
290
00:20:58,066 --> 00:20:59,967
Suresh, no.
291
00:21:03,272 --> 00:21:05,339
Hola, Mohinder.
292
00:21:13,882 --> 00:21:16,017
¿Viniste por mí?
293
00:21:16,085 --> 00:21:18,786
Eso es lo que hacen los hermanos, Peter.
294
00:21:19,088 --> 00:21:23,324
- Se cuidan el uno al otro.
- ¿Incluso después de que te encerrara?
295
00:21:23,392 --> 00:21:25,393
Salgamos de aquí.
296
00:21:28,591 --> 00:21:31,132
- ¡Detente, déjalo en paz!
- Merece morir.
297
00:21:31,200 --> 00:21:32,600
Peter.
298
00:21:38,774 --> 00:21:40,696
Esto es por matar a mi padre.
299
00:21:40,731 --> 00:21:43,644
- Suficiente. ¡Suficiente!
- ¿Sabe quién es este hombre?
300
00:21:43,712 --> 00:21:47,108
¿Tiene idea de cuántas
personas inocentes mató?
301
00:21:47,143 --> 00:21:49,884
Lo sé. Pero también es mi hijo.
302
00:21:51,934 --> 00:21:55,623
Y lo he esperado por mucho tiempo.
303
00:22:03,200 --> 00:22:07,537
Han pasado horas. ¿Con quién hablaste?
304
00:22:07,805 --> 00:22:11,875
- Con alguien de la compañía.
- ¿Puede guardar un secreto, verdad?
305
00:22:11,942 --> 00:22:13,676
Eso espero.
306
00:22:15,980 --> 00:22:18,681
¿Crees que estén vivos?
307
00:22:18,989 --> 00:22:21,518
¿Crees que sean humanos?
308
00:22:22,386 --> 00:22:26,289
- ¿Qué tal si no pueden respirar?
- Tracy...
309
00:22:27,359 --> 00:22:31,294
- Tenemos que ayudarlos.
- Con cuidado.
310
00:22:33,197 --> 00:22:34,664
Dios.
311
00:22:36,033 --> 00:22:39,069
Es demasiado difícil.
312
00:22:51,716 --> 00:22:54,117
Te dije que no tocaras nada.
313
00:22:54,185 --> 00:22:56,087
Tú...
314
00:22:57,755 --> 00:23:00,157
- Meredith.
- Nathan.
315
00:23:01,692 --> 00:23:04,961
Bien, veo que aún tienes
una debilidad por las rubias.
316
00:23:16,908 --> 00:23:18,442
¿Todo en orden?
317
00:23:20,645 --> 00:23:21,678
Soy aquello a lo que
algunas personas se refieren
318
00:23:21,779 --> 00:23:24,214
como un viajero inquieto.
319
00:23:26,150 --> 00:23:30,353
¿La fuerte agente de la compañía no
soporta estar a 30 mil pies de altura?
320
00:23:30,421 --> 00:23:34,825
Bueno, en realidad, nunca
fui una agente muy buena.
321
00:23:34,892 --> 00:23:36,460
Así supe.
322
00:23:36,527 --> 00:23:39,930
¿Dejaste que todos esos villanos
escaparan del Nivel 5, cierto?
323
00:23:41,332 --> 00:23:42,766
Cállate.
324
00:23:42,834 --> 00:23:43,867
Sí, atrapé a Doyle.
325
00:23:43,935 --> 00:23:45,335
Ayudé a limpiar tu desastre.
326
00:23:45,403 --> 00:23:46,803
¿Doyle?
327
00:23:46,871 --> 00:23:48,872
Sí, el loco de las marionetas.
328
00:23:48,940 --> 00:23:50,107
Esto de ser un agente no es tan difícil.
329
00:23:50,174 --> 00:23:51,541
Mi padre me empujó
330
00:23:51,609 --> 00:23:52,709
a esta vida.
331
00:23:52,777 --> 00:23:54,044
Yo no quería ser parte de ella
332
00:23:54,112 --> 00:23:55,112
y si tú quieres, eres un idiota.
333
00:23:55,179 --> 00:23:56,146
Elle.
334
00:23:56,214 --> 00:23:58,248
No tienes idea de lo bien que lo tienes.
335
00:24:02,420 --> 00:24:04,020
Les habla el capitán.
336
00:24:04,088 --> 00:24:05,188
Quisiéramos recordarles
a nuestros pasajeros
337
00:24:05,256 --> 00:24:07,157
que deben apagar todos los
dispositivos eléctricos.
338
00:24:07,225 --> 00:24:09,226
Gracias.
339
00:24:09,293 --> 00:24:11,895
- Creo que está hablando de ti.
- ¡Cállate!
340
00:24:11,963 --> 00:24:15,632
En serio, tranquilízate.
341
00:24:15,700 --> 00:24:18,101
Tienes que apagar eso
o nos vamos a estrellar.
342
00:24:18,169 --> 00:24:19,236
Si supiera cómo hacer eso,
343
00:24:19,303 --> 00:24:21,671
no estaría aquí en primer lugar.
344
00:24:32,817 --> 00:24:34,284
Toma mi mano.
345
00:24:34,352 --> 00:24:35,519
Déjame ayudarte.
346
00:24:35,586 --> 00:24:36,787
Descarga tu electricidad en mí.
347
00:24:38,322 --> 00:24:39,389
¡Hazlo!
348
00:25:07,585 --> 00:25:09,519
Lo logramos.
349
00:25:12,990 --> 00:25:14,191
¿Te importa?
350
00:25:24,936 --> 00:25:27,237
Mi padre y yo ni si
quiera éramos cercanos
351
00:25:27,305 --> 00:25:28,371
como para pensar que él
se pondría en peligro
352
00:25:28,439 --> 00:25:29,873
para protegerme...
353
00:25:29,941 --> 00:25:31,608
Bien, no lo hizo, puedes sentarte aquí
354
00:25:31,676 --> 00:25:32,642
y esperar a que te maten.
355
00:25:32,710 --> 00:25:33,810
¿A qué te refieres?
356
00:25:33,878 --> 00:25:35,812
Pinehearst.
357
00:25:35,880 --> 00:25:37,414
Van a enviar a alguien por mí
358
00:25:37,515 --> 00:25:38,648
para asegurarse que estás muerto.
359
00:25:38,716 --> 00:25:39,916
Déjalos venir.
360
00:25:39,984 --> 00:25:41,718
Claro. Genial.
361
00:25:41,786 --> 00:25:43,320
Vas a usar tu truquito mental.
362
00:25:43,388 --> 00:25:44,354
Genial.
363
00:25:44,422 --> 00:25:46,189
Si necesitas irte, lo entiendo.
364
00:25:46,257 --> 00:25:48,658
Pero no puedo dejar que
se salga con la suya.
365
00:25:51,729 --> 00:25:53,029
Quiero ayudarte.
Tan solo estoy asustada.
366
00:25:53,097 --> 00:25:54,531
Yo también lo estoy.
367
00:25:54,599 --> 00:25:57,701
Pero no puedo dejar que nuestros miedos
nos impidan hacer lo que es correcto.
368
00:26:02,774 --> 00:26:04,908
Sabía que no podías matarlo.
369
00:26:04,976 --> 00:26:06,510
Lo siento, Matt.
370
00:26:06,577 --> 00:26:07,844
No, cíñete al plan.
371
00:26:07,912 --> 00:26:09,713
Tu miedo me está
haciendo más fuerte, niña.
372
00:26:09,781 --> 00:26:10,747
No puedo.
373
00:26:10,815 --> 00:26:11,948
No.
374
00:26:14,485 --> 00:26:15,452
¡No!
375
00:26:15,553 --> 00:26:16,787
Detente.
376
00:26:19,724 --> 00:26:20,924
¿Crees que puedes detenerme
377
00:26:20,992 --> 00:26:22,225
con un poder?
378
00:26:22,293 --> 00:26:25,162
No sólo puedo detenerte, puedo matarte.
379
00:26:25,229 --> 00:26:28,198
Voy a hurgar dentro de tu cabeza,
380
00:26:28,266 --> 00:26:32,135
encontrar tu peor miedo,
y hacer que te coma vivo.
381
00:26:34,038 --> 00:26:36,339
Yo no soy el que está asustado.
382
00:26:36,407 --> 00:26:38,108
Tú lo estás.
383
00:26:38,176 --> 00:26:41,311
Y tu miedo solo me hace fuerte.
384
00:27:23,500 --> 00:27:24,833
Matt...
385
00:27:24,901 --> 00:27:27,236
Eso fue impresionante.
386
00:27:28,905 --> 00:27:30,239
Bueno, ya sabes,
387
00:27:30,307 --> 00:27:32,241
me metí a su cabeza y
usé mi truquito mental.
388
00:27:33,510 --> 00:27:35,945
Mi padre podía hacer lo mismo.
389
00:27:36,012 --> 00:27:37,346
Ahora que ellos creen
que estamos muertos,
390
00:27:37,414 --> 00:27:38,480
tenemos tiempo para alejarnos.
391
00:27:38,548 --> 00:27:39,615
No.
392
00:27:39,683 --> 00:27:41,183
Te lo dije, no me voy a arrancar.
393
00:27:41,251 --> 00:27:42,284
¿Qué vas a hacer, Matt?
394
00:27:42,352 --> 00:27:43,986
¿Luchar contra ellos?
395
00:27:44,054 --> 00:27:45,321
¿Engañarlos para que
se maten ellos mismos?
396
00:27:45,388 --> 00:27:47,256
Eso no traerá a tu padre de vuelta.
397
00:27:47,324 --> 00:27:48,557
Pero probablemente
conseguirás que te maten.
398
00:27:48,625 --> 00:27:49,758
Soy un policía.
399
00:27:49,826 --> 00:27:51,794
Detener a tipos como
Knox, eso es lo que hago.
400
00:27:51,861 --> 00:27:52,895
No puedes derribarlos por tu cuenta.
401
00:27:52,963 --> 00:27:54,129
Es imposible.
402
00:27:54,197 --> 00:27:57,299
Incluso conmigo a tus
espaldas, aún necesitamos ayuda.
403
00:27:59,202 --> 00:28:00,436
Hay una compañía, Primatech.
404
00:28:00,503 --> 00:28:01,837
Ellos saben cómo lidiar
con situaciones como esta.
405
00:28:01,905 --> 00:28:04,073
Si hay alguien que puede
ayudarnos, son ellos.
406
00:28:08,244 --> 00:28:09,778
El edificio está bien sellado.
407
00:28:09,879 --> 00:28:11,614
Si Peter todavía está
aquí, no va a poder salir.
408
00:28:11,681 --> 00:28:13,582
Peter ya no está.
409
00:28:13,650 --> 00:28:16,952
¿Si lo encuentro, lo quieres
crujiente o bien cocido?
410
00:28:17,020 --> 00:28:18,387
Vivo, por favor.
411
00:28:23,860 --> 00:28:25,661
Envié a alguien para reclutarte,
412
00:28:25,729 --> 00:28:28,864
cuando rechazaste su oferta,
no esperaba verte aquí.
413
00:28:28,932 --> 00:28:30,566
Mi madre está en coma. ¿Tú hiciste eso?
414
00:28:30,634 --> 00:28:33,769
Angela no es la mujer que
tú crees que es, Gabriel.
415
00:28:33,837 --> 00:28:35,137
Ha hecho cosas terribles.
416
00:28:35,205 --> 00:28:37,573
También yo, y te las
voy a hacer todas a ti
417
00:28:37,641 --> 00:28:40,743
¿Angela ya perdonó tus pecados?
418
00:28:40,810 --> 00:28:43,212
Mi madre me acepta por lo que soy.
419
00:28:43,280 --> 00:28:45,481
Me pregunto si serás igual de generoso.
420
00:28:47,217 --> 00:28:49,450
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Ella te envió, no es así?
421
00:28:49,451 --> 00:28:51,387
Para salvar a su hijo favorito.
422
00:28:51,755 --> 00:28:56,353
¿Te dijo, que después de eso...
vivirían felices para siempre?
423
00:28:56,393 --> 00:29:00,295
Te está usando como un arma,
hijo, un objeto contundente
424
00:29:00,331 --> 00:29:03,533
para ser manipulado, y
luego, te hará a un lado.
425
00:29:05,000 --> 00:29:08,637
- Mi madre me ama.
- Cuando naciste, ella tuvo un sueño.
426
00:29:08,704 --> 00:29:11,173
Una visión del futuro. Vio
en lo que te convertirías--
427
00:29:11,240 --> 00:29:13,000
Sí, eso ya lo sé. Me dijo
que me haría un héroe.
428
00:29:13,001 --> 00:29:13,801
¿Eso te dijo?
429
00:29:14,500 --> 00:29:16,500
Angela se aterrorizó
tanto con lo que vio,
430
00:29:16,501 --> 00:29:18,800
tuvo tanto miedo de
alguien de su misma sangre
431
00:29:18,801 --> 00:29:21,000
que intentó matarte.
432
00:29:21,417 --> 00:29:24,920
Imagínalo, una madre que espera el
momento justo para matar a su hijo.
433
00:29:28,092 --> 00:29:30,159
Llegué al baño en el momento justo.
434
00:29:30,227 --> 00:29:33,229
Ella te sostenía con
una mano sobre la bañera.
435
00:29:36,088 --> 00:29:39,102
Es hora de que sepas la
verdad sobre tu madre.
436
00:30:09,299 --> 00:30:11,700
Hasta... ahí, detente.
437
00:30:14,404 --> 00:30:17,373
- Me dijeron que te ibas.
- Tal vez pueda perdonarte algún día,
438
00:30:17,440 --> 00:30:20,944
pero después de todo... lo sucedido...
439
00:30:21,611 --> 00:30:25,582
yo sólo... No creo que
pueda seguir confiando en ti.
440
00:30:25,617 --> 00:30:30,586
Sé que te es difícil de entender,
pero trataba de ayudarte.
441
00:30:30,654 --> 00:30:33,589
Mis sentimientos por ti eran reales.
442
00:30:33,657 --> 00:30:39,469
- Lo que siento, todavía sigue allí.
- Lo que me hiciste estuvo mal.
443
00:30:39,504 --> 00:30:41,197
Ojalá pudiera hacer
que sea todo como antes.
444
00:30:41,264 --> 00:30:44,600
Hice cosas malas, maté personas...
445
00:30:44,635 --> 00:30:47,637
no porque quisiera,
pero aún así... Lo hice.
446
00:30:49,005 --> 00:30:53,928
Necesito reparar el daño...
y tú también.
447
00:30:55,545 --> 00:30:58,446
Que te vaya bien, Mohinder.
448
00:31:16,032 --> 00:31:20,402
Resiste. Casi llegamos.
¿Estás bien?
449
00:31:20,938 --> 00:31:23,740
- Gracias.
- ¿Por qué?
450
00:31:23,807 --> 00:31:24,900
Por ayudarme.
451
00:31:26,700 --> 00:31:29,008
No he sido más que una perra.
Pero aún así, eres dulce.
452
00:31:29,009 --> 00:31:30,993
Eso hace que te odie más.
453
00:31:31,028 --> 00:31:33,491
No, yo soy la única
que debe decir gracias.
454
00:31:33,526 --> 00:31:36,979
- ¿Por qué?
- Porque estuve por darme por vencida.
455
00:31:37,014 --> 00:31:40,538
Quedarme en casa, negar
todo. Eso me sucedía.
456
00:31:41,791 --> 00:31:45,328
- Estaba asustada.
- ¿Asustada de qué?
457
00:31:45,895 --> 00:31:49,064
De lo que podía averiguar
de lo que soy realmente.
458
00:31:49,132 --> 00:31:50,733
Es sólo...
459
00:31:50,834 --> 00:31:54,335
Es bueno saber que no soy
la única con problemas así.
460
00:31:59,442 --> 00:32:01,944
- Peter, ¿te quedaste?
- No podía dejarte.
461
00:32:02,011 --> 00:32:04,079
¿Qué haces sentado allí?
¿Robó tus poderes?
462
00:32:04,147 --> 00:32:06,248
- No, me dijo la verdad.
- No puedes escucharlo.
463
00:32:06,316 --> 00:32:09,097
- Pero es nuestro padre.
- Es mi padre. Crecí junto a él.
464
00:32:09,098 --> 00:32:10,359
Como yo no, entonces no tengo el derecho
465
00:32:10,360 --> 00:32:11,621
de saber la verdad.
¿Eso es lo que dices?
466
00:32:11,622 --> 00:32:15,290
No podemos confiar en él.
Ya viste lo que hizo.
467
00:32:15,358 --> 00:32:16,358
Hirió a mamá.
468
00:32:16,426 --> 00:32:18,660
Él manipula las habilidades,
es el líder de esto.
469
00:32:18,728 --> 00:32:23,065
El mundo que viste, no existe.
No nos podemos guiar por él.
470
00:32:23,133 --> 00:32:24,633
Lo siento, Peter, pero
es algo que debo hacer.
471
00:32:24,701 --> 00:32:27,152
Si lo ayudas, rectificarás todas las
cosas malas que siempre dije de ti.
472
00:32:27,203 --> 00:32:31,845
- Mátalo y larguémonos de aquí.
- No, no iré a ningún lado, Peter.
473
00:32:31,880 --> 00:32:33,742
Tú lo harás.
474
00:32:43,600 --> 00:32:47,771
¡Dios mío, Peter! Peter.
475
00:32:48,439 --> 00:32:51,441
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Por qué estás sangrando?
476
00:32:51,609 --> 00:32:53,209
No se está curando.
477
00:32:53,310 --> 00:32:56,111
Tomó mis poderes. Nos tenemos que ir.
478
00:32:58,015 --> 00:33:01,851
Elle, ayúdame a meterlo en el auto.
479
00:33:01,952 --> 00:33:04,854
Claire... ¿Escuchaste lo que dijo?
480
00:33:04,922 --> 00:33:08,101
Ellos tomaron su habilidad.
Para eso vinimos aquí.
481
00:33:08,136 --> 00:33:12,935
- No sabes lo que sucedió ahí arriba.
- Lo siento, Claire.
482
00:33:12,963 --> 00:33:14,463
¡Elle!
483
00:33:19,069 --> 00:33:20,677
Si no puedes curarte, ¿cómo puede ser
484
00:33:20,678 --> 00:33:22,286
que te caíste de allí
y no estás muerto?
485
00:33:22,321 --> 00:33:24,140
No lo sé.
486
00:33:25,709 --> 00:33:27,941
De acuerdo, a ver si lo entiendo.
487
00:33:27,976 --> 00:33:33,783
Ella es la madre biológica de tu hija
ilegítima, y él es el padre adoptivo.
488
00:33:34,018 --> 00:33:36,019
Eso es cierto.
489
00:33:39,089 --> 00:33:41,491
¿Suresh los inyectó con algo?
490
00:33:41,559 --> 00:33:42,800
Sí, un tranquilizante,
¿por qué?
491
00:33:44,400 --> 00:33:45,400
¿Qué hacía allí?
492
00:33:45,996 --> 00:33:47,797
Construía un nido.
493
00:33:47,865 --> 00:33:50,300
Para cuidar los huevos.
¿Quién diablos puede saberlo?
494
00:33:50,367 --> 00:33:51,801
Tendrán que acompañarme a la compañía...
495
00:33:51,869 --> 00:33:53,136
- para hacerles unas pruebas.
- ¿Para qué?
496
00:33:53,203 --> 00:33:56,105
Para asegurarnos de que
siguen siendo normales.
497
00:34:12,790 --> 00:34:15,825
- Entonces, ¿trabajas para él?
- Por ahora.
498
00:34:16,894 --> 00:34:17,894
Discúlpenme.
499
00:34:18,663 --> 00:34:20,692
Petrelli.
500
00:34:25,235 --> 00:34:28,971
- Yo lo cuidaría.
- No estamos juntos.
501
00:34:31,908 --> 00:34:34,278
¿Claire?
502
00:34:35,545 --> 00:34:38,781
Más lento, más lento. ¿Dónde estás?
503
00:34:39,249 --> 00:34:41,884
No, no se lo diré a nadie.
504
00:34:43,654 --> 00:34:48,802
- Peter nunca se rendirá, lo sabes.
- No esperaría menos de un Petrelli.
505
00:34:48,859 --> 00:34:52,174
La venganza está en nuestra sangre.
506
00:34:52,252 --> 00:34:54,523
Sólo esperaremos a que
venga tras nosotros.
507
00:34:54,558 --> 00:34:58,903
No, hijo. Llevaremos la
pelea donde el enemigo.
508
00:35:00,271 --> 00:35:03,139
¿Cómo crees que Peter
sobrevivió a esa caída?
509
00:35:03,207 --> 00:35:06,376
Siete pisos, sin la
habilidad de sanarse.
510
00:35:07,432 --> 00:35:09,879
Una gran hazaña.
511
00:35:11,782 --> 00:35:13,316
No lo sé.
512
00:35:16,855 --> 00:35:17,888
¿Hola?
513
00:35:18,356 --> 00:35:22,047
Funcionó. Cree que estoy de su lado.
514
00:35:22,082 --> 00:35:23,429
Buen trabajo.
515
00:35:23,464 --> 00:35:26,729
Si se contacta con Primatech,
te haré saber lo que digan.
516
00:35:27,196 --> 00:35:32,569
Si arruinas esto, te volveré
a poner donde te encontré.
517
00:35:55,759 --> 00:35:59,896
Sigo pensando en esa caída. Cómo
no me golpeé tan fuerte como debía.
518
00:36:02,399 --> 00:36:03,499
¿Qué tal si Sylar no me quería matar?
519
00:36:03,567 --> 00:36:07,103
¿Qué tal si... quería que
saliera con vida de ahí?
520
00:36:07,171 --> 00:36:09,038
¿Lanzándote de una ventana?
521
00:36:09,106 --> 00:36:12,266
No, él podría haber usado
su habilidad para detenerme.
522
00:36:13,149 --> 00:36:16,245
Te lo digo, salvó mi vida, Claire.
523
00:36:16,880 --> 00:36:19,015
Claire.
524
00:36:24,011 --> 00:36:26,456
Está bien. Es buena.
525
00:36:27,080 --> 00:36:29,173
¿Qué sucedió?
526
00:36:31,695 --> 00:36:35,965
- ¿Por qué no te estás sanando?
- Ya no tengo mis poderes, Nathan.
527
00:36:39,503 --> 00:36:42,005
Papá me los quitó.
528
00:36:42,973 --> 00:36:45,808
- Papá está muerto.
- No, está vivo.
529
00:36:45,876 --> 00:36:47,513
Yo estuve ahí,
Pete. Yo vi--
530
00:36:47,514 --> 00:36:49,514
Está vivo, Nathan.
531
00:36:51,182 --> 00:36:54,250
Y si no hacemos algo para
detenerlo, nos matará a todos.
532
00:36:59,500 --> 00:37:03,270
Eso es... Eso es imposible, Pete.
Papá murió hace más de un año.
533
00:37:09,782 --> 00:37:12,433
Puso a mamá en coma.
534
00:37:12,468 --> 00:37:15,326
Pete, estamos hablando de nuestro papá.
535
00:37:15,961 --> 00:37:19,385
Créeme, los padres no
siempre son lo que parecen.
536
00:37:24,558 --> 00:37:26,459
- ¿Dónde está?
- Mantente lejos de él.
537
00:37:26,527 --> 00:37:30,604
Es peligroso, Nathan.
Mira lo que me hizo.
538
00:37:30,639 --> 00:37:34,133
Si nuestro papá está vivo,
necesito saber dónde está.
539
00:37:35,769 --> 00:37:37,369
¿Cuál es el nombre de la compañía?
540
00:37:39,106 --> 00:37:40,873
Pinehearst.
541
00:37:43,043 --> 00:37:45,611
Pinehearst, ¿la empresa
de biotecnología?
542
00:37:45,679 --> 00:37:47,046
No, no dejaré que hagas esto.
543
00:37:47,114 --> 00:37:48,114
Nathan...
544
00:37:48,181 --> 00:37:50,750
confía en mí.
545
00:37:50,817 --> 00:37:53,352
- Por favor.
- De acuerdo.
546
00:37:53,420 --> 00:37:55,588
Lo haremos a tu manera.
547
00:37:55,655 --> 00:37:58,257
Hay muchas maneras de
acabar con Pinehearst.
548
00:37:58,325 --> 00:38:01,360
Llamaré a alguien del
Departamento de Justicia.
549
00:38:01,428 --> 00:38:03,062
Buscaremos ayuda.
550
00:38:15,642 --> 00:38:18,235
No escucharás nada de lo
que acaba de decir, ¿verdad?
551
00:38:18,270 --> 00:38:22,739
No, iré a ver a mi padre.
¿Cómo sabes de Pinehearst?
552
00:38:23,247 --> 00:38:27,088
He recibido honorarios por asesorías
a ellos desde hace más un año.
553
00:38:27,123 --> 00:38:31,056
Voy contigo. Conozco a gente
ahí, puedo abrir puertas.
554
00:38:31,124 --> 00:38:33,814
No necesito ninguna puerta abierta.
555
00:38:33,849 --> 00:38:36,429
Planeo derribarlas.
556
00:38:41,902 --> 00:38:44,136
¿Es comida?
557
00:38:44,204 --> 00:38:48,240
Es una receta. Ha estado en mi
familia durante cientos de años.
558
00:38:50,310 --> 00:38:55,348
Te rehúsas a volver en el tiempo,
aunque implique salvar al mundo.
559
00:38:55,449 --> 00:38:57,283
No puedo arriesgarme
a cambiar la historia.
560
00:38:57,350 --> 00:39:01,187
Si sólo hubiera una manera
de aprender de mis enemigos.
561
00:39:01,254 --> 00:39:04,090
Descubrir sus puntos débiles,
para poder derrotarlos.
562
00:39:04,157 --> 00:39:07,726
Durante cientos de años, mi familia
han tenido caminatas espirituales.
563
00:39:07,794 --> 00:39:12,599
Siguiendo el camino del destino,
hasta los reinos de la inconsciencia.
564
00:39:26,513 --> 00:39:28,782
Delicioso.
565
00:39:30,050 --> 00:39:34,987
Una caminata espiritual suena mucho
más segura que viajar en el tiempo.
566
00:39:35,055 --> 00:39:39,191
De acuerdo... estoy listo
para empezar con mi viaje.
567
00:39:39,259 --> 00:39:42,161
- ¿Cómo comienzo?
- Te comes una asquerosa pasta
568
00:39:42,229 --> 00:39:47,533
hecha de las raíces de un árbol
de Tamboti y estiércol de hiena.
569
00:39:53,840 --> 00:39:57,777
- ¿Y luego?
- Esperas.
570
00:40:08,955 --> 00:40:10,022
¡Hiro!
571
00:40:10,090 --> 00:40:13,292
¡Hiro! ¡Hiro! ¡Despierta!
572
00:40:13,360 --> 00:40:16,395
- ¡Lo engañaste!
- Le advertí.
573
00:40:16,463 --> 00:40:19,298
Si él no elegía su camino,
alguien lo haría por él.
574
00:40:19,366 --> 00:40:24,670
Hiro. Hiro. Va a despertar,
¿verdad? ¿Va a estar bien?
575
00:40:24,771 --> 00:40:28,040
Hiro... ¡Hiro, Hiro!
576
00:40:28,108 --> 00:40:29,108
¡Hiro!
577
00:40:30,000 --> 00:40:34,408
Una traducción de:
w W w . S u b s - T e a m . T v