1 00:00:01,401 --> 00:00:03,497 Anteriormente en Heroes... 2 00:00:04,620 --> 00:00:06,930 - ¡Daphne! - Esta mujer está muriendo. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,524 Necesito llevarla a Urgencias, no puedo ayudarla más aquí. 4 00:00:09,559 --> 00:00:11,632 No quiero tu ayuda. 5 00:00:14,353 --> 00:00:16,933 Tengo otra asignación para ti. 6 00:00:17,271 --> 00:00:19,183 Quiero el perímetro cercado. 7 00:00:19,218 --> 00:00:22,311 Equipo A, revisen la rectoría. 8 00:00:22,646 --> 00:00:24,023 Despejado. 9 00:00:24,490 --> 00:00:28,500 Dormí y tuve un sueño. Sé lo que debemos hacer ahora. 10 00:00:28,535 --> 00:00:30,649 Necesitamos encontrar a Nathan y a Claire. 11 00:00:30,650 --> 00:00:32,764 Necesitamos volver a reunir a esta familia. 12 00:00:33,105 --> 00:00:35,841 Y vendrán por el pequeño Matt... Nos enviaron a ayudar. 13 00:00:35,876 --> 00:00:37,707 ¿Janice Parkman? Tenemos una orden para 14 00:00:37,708 --> 00:00:39,538 llevarla a usted y a su hijo a interrogación. 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,345 Bebé "toca y funciona" 16 00:00:41,380 --> 00:00:44,297 ¡Me tocaste e hiciste que mi poder funcionara! 17 00:00:44,487 --> 00:00:45,692 ¿Nos teletransportaste? 18 00:00:45,727 --> 00:00:48,456 No hizo funcionar todos mis poderes. 19 00:00:48,674 --> 00:00:51,374 Ahora tenemos que salvar al Matt Parkman grande. 20 00:00:51,705 --> 00:00:53,585 Poner en común nuestros recursos. 21 00:00:53,653 --> 00:00:57,656 Deseas desesperadamente encontrar a Martin para obtener su habilidad ¿no? 22 00:00:57,891 --> 00:00:59,266 Metamorfo. 23 00:00:59,546 --> 00:01:01,093 Estás babeando. 24 00:01:01,161 --> 00:01:03,319 Será mucho más fácil para nosotros operar, 25 00:01:03,320 --> 00:01:05,477 si todos piensan que estoy muerto. 26 00:01:29,689 --> 00:01:32,974 Sin pulso... Sin temperatura corporal. 27 00:01:34,531 --> 00:01:37,295 Créelo... Sylar está muerto. 28 00:01:37,530 --> 00:01:39,129 Un trabajo impresionante. 29 00:01:39,164 --> 00:01:42,021 No entiendo cómo lo llevaste a cabo. 30 00:01:42,056 --> 00:01:44,223 Navaja de bolsillo de cuatro pulgadas. 31 00:01:44,258 --> 00:01:47,272 Reemplazada por una lámina metálica de seis pulgadas. 32 00:01:47,340 --> 00:01:51,476 El metal fue buena elección, la última vez fue cristal. 33 00:01:51,544 --> 00:01:54,571 Funcionó, hasta que se derritió en el incendio de Primatech. 34 00:01:54,999 --> 00:01:57,749 Confía en mí... No se volverá a levantar. 35 00:02:00,804 --> 00:02:04,122 Había estado cazando a este en particular durante tanto tiempo. 36 00:02:04,190 --> 00:02:05,757 Es algo curioso... 37 00:02:06,275 --> 00:02:09,260 Durante todos esos años, tú fuiste el cazador, 38 00:02:09,261 --> 00:02:12,246 y de pronto, aparezco yo y "bum", está muerto. 39 00:02:12,999 --> 00:02:16,535 Quizá en el fondo no querías atraparlo. 40 00:02:16,744 --> 00:02:20,106 O quizá fuiste mejor que yo en esto. 41 00:02:21,642 --> 00:02:24,423 Bennet. Tienes un visitante esperándote en el piso de abajo. 42 00:02:24,458 --> 00:02:26,849 - Dice que es tu esposa. - ¿Mi esposa está aquí? 43 00:02:27,442 --> 00:02:29,453 Hazla subir. 44 00:02:36,455 --> 00:02:38,590 El número al que usted llamó ha sido 45 00:02:38,591 --> 00:02:40,725 desconectado y no se encuentra en servicio. 46 00:02:42,805 --> 00:02:45,920 - ¿Suerte? - Casa, celular... 47 00:02:46,156 --> 00:02:48,266 Todos los números de Matt Parkman están desconectados. 48 00:02:48,369 --> 00:02:51,542 He dejado mensajes... a todos los que se me han ocurrido. 49 00:02:51,590 --> 00:02:54,421 Está en algún lugar de la costa este... debemos encontrarlo. 50 00:02:54,456 --> 00:02:57,408 Es nuestro deber el unir a los dos Matt Parkman. 51 00:02:57,635 --> 00:02:59,008 ¿Qué hay de la madre del bebé? 52 00:02:59,799 --> 00:03:02,842 Primero su padre, después nos encargaremos de su madre. 53 00:03:06,026 --> 00:03:08,977 - ¿Pañal? - Cámbialo. 54 00:03:09,061 --> 00:03:12,835 - ¿Hambre? - Pues lo alimentas. 55 00:03:18,447 --> 00:03:21,074 ¿Qué ocurre? 56 00:03:21,475 --> 00:03:24,251 No lo sé... ¡Se ha detenido! 57 00:03:25,334 --> 00:03:27,626 ¡Pero si es un auto nuevo! 58 00:03:37,920 --> 00:03:39,320 He arreglado un viaje a la India. 59 00:03:39,388 --> 00:03:41,435 Si es seguro, tomaré todo lo que pueda del 60 00:03:41,436 --> 00:03:45,536 - apartamento y saldré de Nueva York. - Evita los aeropuertos, genio. 61 00:03:46,010 --> 00:03:49,324 Washington es demasiado peligroso para nosotros. Deberías venir conmigo. 62 00:03:49,359 --> 00:03:52,032 No iré a ninguna parte. 63 00:03:53,802 --> 00:03:55,867 Matt. 64 00:03:57,638 --> 00:04:00,446 Matt, entiendo cómo te sientes por Daphne. 65 00:04:00,481 --> 00:04:02,551 Y lo que le hicieron fue inhumano, pero esto es... 66 00:04:02,571 --> 00:04:04,946 Lo que hicieron con Daphne fue protocolo. 67 00:04:05,014 --> 00:04:07,683 Murió porque era diferente. 68 00:04:08,450 --> 00:04:11,252 No puedo superarlo, Mohinder. No puedo sacarlo de mi cabeza. 69 00:04:11,320 --> 00:04:14,088 Estos agentes, son muy poderosos. Ya intentamos detenerlos una ocasión. 70 00:04:14,156 --> 00:04:16,557 Fuimos tras el tipo equivocado. 71 00:04:17,077 --> 00:04:18,654 Emile Danko estuvo tras toda esta maldita cosa... 72 00:04:18,655 --> 00:04:22,567 y el bastardo asesinó a Daphne casi como si él mismo hubiese apretado el gatillo. 73 00:04:22,602 --> 00:04:25,012 Así que se trata de venganza... ¿Sólo quieres verlo morir? 74 00:04:25,047 --> 00:04:28,679 Quiero lastimarlo. Quiero que sienta lo que ha hecho. 75 00:04:29,176 --> 00:04:31,087 Matt, por favor, hablemos de esto. 76 00:04:31,122 --> 00:04:34,163 Fuiste un muy buen amigo, Mohinder. 77 00:04:38,119 --> 00:04:40,707 Adiós, Mohinder. 78 00:04:46,789 --> 00:04:49,290 Sandra, ¿qué haces aquí? 79 00:04:49,358 --> 00:04:52,373 Ya no voy a quedarme sentada en casa, Noah. 80 00:04:52,408 --> 00:04:54,352 Agentes entraron a nuestra casa, nuestra hija está desaparecida 81 00:04:54,353 --> 00:04:56,297 y tú ignoras mis llamadas telefónicas. 82 00:04:56,298 --> 00:04:59,133 Eso no es justo, te he regresado cada llamada. 83 00:04:59,201 --> 00:05:02,437 Y no me dices nada... Reconozco cuando me están manejando, Noah. 84 00:05:02,504 --> 00:05:05,206 Claire está a salvo... Sabes muy bien cómo funciona esto. 85 00:05:05,274 --> 00:05:07,976 - Cuanto menos sepas, mejor. - ¡No es suficiente! 86 00:05:08,043 --> 00:05:12,046 No te creo ni una palabra y quiero ver a mi hija. 87 00:05:12,495 --> 00:05:15,154 Perdona... ¿Interrumpo tu ocupado día? 88 00:05:15,510 --> 00:05:17,410 Hay un cadáver ahí dentro. 89 00:05:17,445 --> 00:05:20,655 Me están diciendo que es Sylar, pero no lo sé... 90 00:05:20,723 --> 00:05:23,640 - algo no termina de convencerme. - ¿Podrías escucharte? 91 00:05:23,675 --> 00:05:26,828 Claire ha desaparecido y estás hablándome de Sylar. 92 00:05:28,195 --> 00:05:32,533 Usted debe ser la Sra. Bennet. He visto su fotografía. 93 00:05:32,659 --> 00:05:34,669 Apuesto a que sí. 94 00:05:35,060 --> 00:05:38,115 ¿De las cámaras de vigilancia que están en mi casa? 95 00:05:40,776 --> 00:05:43,177 Un placer conocerla. 96 00:05:46,448 --> 00:05:50,151 Sandra... por favor. 97 00:05:50,219 --> 00:05:52,437 Regrésate a Costa Verde. 98 00:05:53,151 --> 00:05:55,982 Me quedaré en el Regency. 99 00:05:56,092 --> 00:06:00,191 Y no me iré, hasta que la encuentres. 100 00:06:21,917 --> 00:06:24,252 Es divertido ser tú. 101 00:06:24,959 --> 00:06:29,103 - Ordenar el respeto de otros. - ¿Qué diablos haces? 102 00:06:29,325 --> 00:06:31,940 Pero en realidad deberías tener a ese topo vigilado. 103 00:06:31,975 --> 00:06:34,327 Ya sabes de quién hablo. 104 00:06:36,465 --> 00:06:39,467 Le mostré el cuerpo a Bennet. 105 00:06:40,288 --> 00:06:43,502 Deberías haber visto su cara. 106 00:06:44,627 --> 00:06:46,774 ¿Sabes lo peligroso que es esto? 107 00:06:46,842 --> 00:06:48,676 Esto no es un juego. 108 00:06:55,396 --> 00:06:57,972 No se trata de ti encontrando una manera inteligente de matar a Noah Bennet. 109 00:06:58,925 --> 00:07:00,485 No voy a matarlo. 110 00:07:03,709 --> 00:07:05,364 Voy a destruirlo. 111 00:07:06,028 --> 00:07:10,564 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 112 00:07:11,189 --> 00:07:15,356 Una traducción de: CarpeDiem, KokinFrog y MikiMaus 113 00:07:18,485 --> 00:07:21,508 - Habla Bennet. - Noah, Angela. 114 00:07:21,796 --> 00:07:23,348 He estado preocupado por ti. 115 00:07:23,508 --> 00:07:24,781 Tuve un sueño. 116 00:07:24,917 --> 00:07:28,581 ¿Sabes lo que pasó en un lugar llamado Coyote Sands? 117 00:07:28,692 --> 00:07:30,356 He escuchado murmullos. Rumores. 118 00:07:30,548 --> 00:07:33,557 Durante 20 años, a los que le he preguntado me dicen lo mismo. 119 00:07:33,645 --> 00:07:34,959 ¿Y qué es? 120 00:07:34,994 --> 00:07:36,773 Que nunca vuelva a preguntar. 121 00:07:36,997 --> 00:07:38,717 En este momento Peter y yo nos dirigimos ahí. 122 00:07:39,244 --> 00:07:41,893 Hablé con Nathan. Nos reuniremos con él y Claire. 123 00:07:42,020 --> 00:07:43,525 Te necesito con nosotros. 124 00:07:43,628 --> 00:07:45,588 Es hora de que todos sepan la verdad. 125 00:07:46,341 --> 00:07:48,910 Sólo tengo unos cabos sueltos que atar. 126 00:07:49,021 --> 00:07:50,421 Me mostraron un cuerpo. 127 00:07:50,821 --> 00:07:54,157 A nuestro viejo amigo con una punta de 15 centímetros en el cráneo. 128 00:07:54,268 --> 00:07:56,277 - ¿Sylar? - Eso me dicen. 129 00:07:56,420 --> 00:07:58,508 Sólo hay una manera de cerciorarse. 130 00:07:58,644 --> 00:08:01,220 No, déjalo así, Noah. Salte mientras puedas. 131 00:08:05,165 --> 00:08:06,437 ¿Adónde se llevaron los cuerpos? 132 00:08:06,524 --> 00:08:09,333 Al crematorio. Es día de asado. 133 00:08:09,717 --> 00:08:11,709 No, déjalo, ¿me estás escuchando? 134 00:08:11,830 --> 00:08:12,852 Déjalo así. 135 00:08:12,916 --> 00:08:14,853 Déjalo. Noah. 136 00:08:15,862 --> 00:08:17,178 ¿Noah? 137 00:08:17,458 --> 00:08:18,887 ¡Noah! 138 00:08:50,460 --> 00:08:52,173 Alguien tendrá que pagar eso. 139 00:08:53,668 --> 00:08:55,469 ¿Quién se llevó mis papeles? ¿El trabajo de mi padre? 140 00:08:55,629 --> 00:08:57,773 Dijeron que eran de Seguridad Nacional. 141 00:08:58,012 --> 00:08:59,932 También me dijeron que si tú o el grande aparecían, 142 00:09:00,013 --> 00:09:01,485 les hiciera una llamada. 143 00:09:01,613 --> 00:09:03,037 Te aconsejo lo contrario. 144 00:09:03,150 --> 00:09:04,957 Podrías implicarte. 145 00:09:06,389 --> 00:09:07,820 Revisé el edificio antes de subir. 146 00:09:07,908 --> 00:09:09,142 Nadie está observando. 147 00:09:10,084 --> 00:09:12,005 Han de haber obtenido lo que querían. 148 00:09:12,588 --> 00:09:13,789 Primero los federales, ahora tú. 149 00:09:13,988 --> 00:09:15,572 No necesito esto en mi vida. 150 00:09:15,693 --> 00:09:17,869 No te preocupes. Para la mañana ya me habré ido. 151 00:09:18,869 --> 00:09:20,349 No puedo creer esto. 152 00:09:20,661 --> 00:09:24,612 Y tu padre loco, dejó unas cosas en el almacén allá abajo. 153 00:09:24,701 --> 00:09:27,972 Hazme un favor. Cuando te vayas, llévatelas contigo. 154 00:09:28,164 --> 00:09:29,308 Muéstrame. 155 00:09:34,518 --> 00:09:36,118 Esto nunca funcionará. 156 00:09:36,335 --> 00:09:38,589 ¿Quién levantará a dos japoneses y un bebé? 157 00:09:38,684 --> 00:09:40,181 No seas tan negativo. 158 00:09:40,252 --> 00:09:42,101 Alguien se detendrá. 159 00:09:46,992 --> 00:09:49,622 ¡Te lo dije! ¡Vamos! 160 00:09:53,658 --> 00:09:55,808 ¿Eres japonés? 161 00:09:56,204 --> 00:09:59,381 No me hablen como extranjeros a mí. 162 00:09:59,772 --> 00:10:01,795 Son de la madre tierra, ¿no? 163 00:10:02,067 --> 00:10:04,442 ¿"Habla" un poco "ingleso"? 164 00:10:04,785 --> 00:10:06,611 Sí. Yo soy Hiro. 165 00:10:06,722 --> 00:10:09,570 Él es Ando. Y éste es el bebé Matt Parkman. 166 00:10:09,699 --> 00:10:11,370 Bueno, suban a bordo, "amigos". 167 00:10:11,456 --> 00:10:13,995 Yo soy Sam Douglas de Lubbock, Texas. 168 00:10:14,147 --> 00:10:15,675 Problemas mecánicos, ¿no? 169 00:10:16,019 --> 00:10:20,498 Sí, queremos llegar a la costa Este para encontrar al padre del bebé. 170 00:10:21,243 --> 00:10:24,091 Sí, tengo un amigo mecánico en el próximo poblado. 171 00:10:24,186 --> 00:10:25,811 Él les puede ayudar. 172 00:10:26,010 --> 00:10:28,125 Fantástico. Gracias. 173 00:10:28,578 --> 00:10:31,355 "No problemo". Sí. 174 00:10:31,459 --> 00:10:34,931 Adelante caminante. 175 00:10:42,290 --> 00:10:46,955 Oigan, todo se apagó. El arranque, lo eléctrico. 176 00:10:47,075 --> 00:10:48,747 Hasta la banda civil. 177 00:10:49,216 --> 00:10:50,760 Bebé de tocar y caminar. 178 00:10:51,232 --> 00:10:53,565 Cuando está feliz, hace funcionar las cosas. 179 00:10:54,457 --> 00:10:55,648 Cuando no... 180 00:10:55,737 --> 00:10:57,503 Hace que se no funcionen las cosas. 181 00:11:12,115 --> 00:11:13,699 Algo no está bien. 182 00:11:15,939 --> 00:11:17,707 Eso es, Emile. Siéntelo. 183 00:11:18,219 --> 00:11:19,458 Siéntelo. 184 00:11:20,339 --> 00:11:23,138 Es un infierno no saber en quién puedes confiar. 185 00:11:25,298 --> 00:11:27,139 Eso es. Siéntelo. 186 00:11:30,764 --> 00:11:32,813 La persona más cercana a ti está en peligro. 187 00:11:32,885 --> 00:11:34,443 Ve con ellos. 188 00:11:35,025 --> 00:11:36,906 Asegúrate que están bien. 189 00:11:55,154 --> 00:11:56,810 Esperen. Deténganse. 190 00:11:56,914 --> 00:11:58,066 No muevan ese cuerpo. 191 00:11:58,362 --> 00:11:59,979 Sr. Bennet, ¿podemos ayudarle? 192 00:12:09,058 --> 00:12:10,690 - Desenfunden. - ¿Señor? 193 00:12:10,762 --> 00:12:12,094 Apunten atrás de su cabeza. 194 00:12:12,213 --> 00:12:13,378 Háganlo. 195 00:12:26,560 --> 00:12:28,160 Sr. Bennet. 196 00:12:29,544 --> 00:12:31,185 Silencio. 197 00:12:40,617 --> 00:12:43,824 Está bien, necesito que envíen esto a los laboratorios Strathmore. 198 00:12:44,177 --> 00:12:46,096 Necesito un análisis de DNA. 199 00:12:46,193 --> 00:12:48,481 Esto es una prioridad 1. 200 00:12:48,712 --> 00:12:50,681 - ¿Entiendes? - Claro. 201 00:12:50,825 --> 00:12:52,261 ¿Quiere que nos adelantemos y crememos el cuerpo? 202 00:12:52,357 --> 00:12:55,584 - No. - Tengo una orden firmada para hacerlo. 203 00:13:00,344 --> 00:13:01,992 Sr. Bennet. 204 00:13:03,569 --> 00:13:05,409 ¿Quién eres? 205 00:13:14,229 --> 00:13:15,869 Alena. 206 00:13:16,698 --> 00:13:18,624 ¿Todo está bien? 207 00:13:35,776 --> 00:13:37,390 Hola, Sandra. Pasa. 208 00:13:44,454 --> 00:13:46,472 Así que este es tu nuevo hogar. 209 00:13:48,399 --> 00:13:52,534 Bueno, dijiste que no podía esperar, asumo que quieres saber de Claire. 210 00:13:52,662 --> 00:13:55,655 No, Claire está bien. Me llamó hace media hora. 211 00:13:56,927 --> 00:13:59,271 Sólo necesito que firmes esto. 212 00:14:00,391 --> 00:14:01,846 ¿Qué es? 213 00:14:03,775 --> 00:14:06,494 Sería más fácil si sólo lo firmas. 214 00:14:14,491 --> 00:14:16,525 ¿Divorcio? 215 00:14:17,271 --> 00:14:19,428 ¿Es este el verdadero motivo por el que viniste a Washington? 216 00:14:19,496 --> 00:14:21,297 ¿Para notificármelo? ¿Qué es lo que dice? 217 00:14:21,364 --> 00:14:26,135 Que me has mentido constantemente, trayendo armas a casa, 218 00:14:26,203 --> 00:14:27,536 poniendo en peligro la vida de nuestros hijos. 219 00:14:27,604 --> 00:14:29,538 - Sandra. - Ya he cambiado las cerraduras, Noah... 220 00:14:29,606 --> 00:14:30,940 Tan sólo firma los malditos papeles... 221 00:14:31,007 --> 00:14:34,243 Sandra, no tires por la borda 22 años de matrimonio. 222 00:14:34,311 --> 00:14:36,378 ¿Matrimonio? ¿Es así como llamas a esto? 223 00:14:36,446 --> 00:14:38,747 Esto no es un matrimonio. Esto es un acuerdo. 224 00:14:38,815 --> 00:14:41,483 Una fachada que te permite ir por ahí disparando a gente. 225 00:14:41,551 --> 00:14:45,487 Mira, pronto terminaré mi trabajo aquí. Volveré a California. 226 00:14:45,555 --> 00:14:47,756 No me insultes con promesas. 227 00:14:47,824 --> 00:14:49,925 - Iremos a un consejero. - Es demasiado tarde. 228 00:14:49,993 --> 00:14:52,528 - Se lo debemos a Lyle y Claire... - ¡No estás escuchando! 229 00:14:52,596 --> 00:14:54,230 ¡Para intentar mantener esta familia unida! 230 00:14:54,297 --> 00:14:57,332 Es demasiado tarde. ¡Ya no te amo! 231 00:15:02,439 --> 00:15:05,641 Me has mentido y engañado. 232 00:15:06,209 --> 00:15:10,212 Dijiste que cuidarías de tu familia. Y no lo has hecho. 233 00:15:10,280 --> 00:15:14,350 Se acabó, Noah. No te amo. No confío en ti. 234 00:15:14,818 --> 00:15:17,286 Ni siquiera te respeto. 235 00:15:19,523 --> 00:15:22,091 Y cuando eso se ha ido... 236 00:16:03,867 --> 00:16:08,804 Miren, siento mucho todos sus problemas, pero... ¿pero 237 00:16:08,805 --> 00:16:13,742 qué tal si mantienen lejos de mi camión a su bebé mágico? 238 00:16:13,810 --> 00:16:16,887 Tengo mercancía que entregar. 239 00:16:17,614 --> 00:16:20,549 - Gracias por el viaje. - Que tengan buena suerte. 240 00:16:29,726 --> 00:16:33,062 Venga, bebé Matt Parkman. ¡Por favor! 241 00:16:36,267 --> 00:16:38,672 Mira... Te haré caritas graciosas. 242 00:16:38,707 --> 00:16:42,139 Vamos, bebé Matt. Mira al tío Ando. 243 00:16:51,114 --> 00:16:52,954 ¡Ando! ¡No te muevas! 244 00:17:02,411 --> 00:17:04,693 ¡Funciona! 245 00:17:11,176 --> 00:17:13,984 ¡No puedo quedarme así todo el camino hasta Nueva York! 246 00:17:15,296 --> 00:17:18,174 ¡Por supuesto que puedes! 247 00:17:23,913 --> 00:17:26,871 Estoy feliz de verte, Jakob. 248 00:17:27,050 --> 00:17:31,587 En inglés, Alena. Prometiste que practicarías. 249 00:17:31,755 --> 00:17:35,378 Para ti, Jakob. Sólo para ti. 250 00:17:36,026 --> 00:17:38,627 ¿De verdad te tienes que ir tan pronto? 251 00:17:38,695 --> 00:17:42,465 Ya te lo dije. Es algo de última hora. Tengo que volver a Chicago esta noche. 252 00:17:42,533 --> 00:17:45,567 Ya sé, ya sé... "Una confusión en los almacenes" 253 00:17:46,754 --> 00:17:49,139 El auto está aquí. 254 00:17:49,406 --> 00:17:51,479 Me tengo que ir. 255 00:17:52,014 --> 00:17:54,562 Oye... Sonríe. 256 00:17:55,078 --> 00:17:58,759 Estaré de vuelta en Washington antes de que te des cuenta. 257 00:18:52,520 --> 00:18:55,487 ¿Quién es usted? ¿Cómo ha entrado aquí? 258 00:18:55,906 --> 00:18:59,608 La puerta... Lo siento. 259 00:18:59,743 --> 00:19:03,412 - Lo siento. Ha sido una mala idea. - No le creo. 260 00:19:04,065 --> 00:19:07,017 - Le han enviado, ¿verdad? - ¿Enviado? 261 00:19:07,161 --> 00:19:11,338 El servicio de acompañamiento. Le han dado mi dirección, ¿verdad? 262 00:19:11,689 --> 00:19:15,491 Les dije que había terminado. No más. Pero nunca escuchan. 263 00:19:15,559 --> 00:19:18,139 Así que... ¿el tipo que estaba aquí era un cliente? 264 00:19:18,162 --> 00:19:19,936 El Sr. Prodasa. 265 00:19:19,971 --> 00:19:24,063 - Sr. Prodasa. - ¿Cómo conoce a Jakob? 266 00:19:24,810 --> 00:19:30,674 Jakob y yo trabajamos juntos. Me pidió que nos reuniésemos aquí. 267 00:19:30,707 --> 00:19:33,789 - Es de su trabajo. - Sí. 268 00:19:33,843 --> 00:19:38,423 Nunca he conocido a ninguno de sus amigos. Pero ya que está aquí, insisto. 269 00:19:38,616 --> 00:19:41,117 Por favor, siéntese. 270 00:20:17,835 --> 00:20:19,947 Laboratorios Strathmore. Aquí Nigel. 271 00:20:20,417 --> 00:20:21,924 Soy Noah Bennet. 272 00:20:21,992 --> 00:20:25,027 Estoy esperando los resultados de una muestra de ADN que envié a primera hora. 273 00:20:25,095 --> 00:20:28,397 Sí, Sr. Bennet, se los estoy enviando al correo. 274 00:20:30,133 --> 00:20:34,459 El ADN corresponde a James Martin de Arlington, Virginia. 275 00:20:34,704 --> 00:20:37,607 Martin... Gracias. 276 00:20:40,778 --> 00:20:43,646 Sylar es un metamorfo. 277 00:20:49,620 --> 00:20:51,561 ¿Llevas mucho tiempo conociendo a Jakob? 278 00:20:51,596 --> 00:20:55,558 Casi un año. Jakob y yo nos conocimos a través de... 279 00:20:58,112 --> 00:21:02,380 - ¿Te habló alguna vez de su trabajo? - Un poco. 280 00:21:02,747 --> 00:21:07,513 Libros escolares. Dijo que su compañía vende por todo el mundo. 281 00:21:07,634 --> 00:21:10,326 - Suena algo aburrido, de hecho. - Sí. 282 00:21:10,568 --> 00:21:15,322 Bueno, los negocios le mantenían ocupado. 283 00:21:15,828 --> 00:21:20,049 - Eso y su familia. - ¿Te habló de su familia? 284 00:21:20,340 --> 00:21:25,388 Su esposa. Dos chicos, sí. Me habló sobre ello enseguida. 285 00:21:26,045 --> 00:21:27,735 Vuelve a Chicago para estar con ellos. 286 00:21:27,736 --> 00:21:30,165 Pero prometió que cuando sus niños hayan crecido noso... 287 00:21:30,200 --> 00:21:31,929 Estarán juntos. Sí. 288 00:21:31,964 --> 00:21:35,663 Después de por lo que he pasado, es un milagro. 289 00:21:35,698 --> 00:21:40,289 Tener a alguien como Jakob en mi vida. Él me ama. 290 00:21:40,324 --> 00:21:43,598 ¿Sabes qué? Lo peor de todo es... 291 00:21:44,465 --> 00:21:48,670 que probablemente te ame. Pero seguramente no te merezca. 292 00:21:49,934 --> 00:21:54,183 Creas lo que creas que es, miente, Alena, miente. 293 00:21:54,184 --> 00:21:58,284 Y necesitas alejarte de él, ahora, mientras todavía puedes. 294 00:21:58,387 --> 00:22:01,828 No, me estás asustando. ¿Quién eres realmente? 295 00:22:01,972 --> 00:22:05,732 ¿Quieres que te diga todo sobre Jakob? Te lo mostraré. 296 00:22:07,492 --> 00:22:08,796 Hola ¿Dr. Suresh? 297 00:22:08,907 --> 00:22:11,075 - Soy Hiro Nakamura. - Sí, lo sé. 298 00:22:11,156 --> 00:22:13,771 Mi muy enojado casero dijo que has estado llamando todo el día. 299 00:22:13,907 --> 00:22:16,708 Sí, es importante que encontremos a Matt Parkman. 300 00:22:16,828 --> 00:22:18,124 ¿Sabes dónde está? 301 00:22:18,220 --> 00:22:20,036 Me temo que todavía en Washington. 302 00:22:21,660 --> 00:22:23,204 Hice lo que pude. Pero... 303 00:22:24,309 --> 00:22:26,171 Hiro, Matt cambió. 304 00:22:26,268 --> 00:22:28,748 Él mismo se cometió a un rumbo muy destructivo. 305 00:22:28,851 --> 00:22:32,404 - ¿Qué? Debemos salvarlo. - Créeme, traté. 306 00:22:32,572 --> 00:22:35,916 Es difícil disuadir a un hombre que decidió que no tiene nada por qué vivir. 307 00:22:35,996 --> 00:22:38,427 Te diré el último lugar al que Matt se dirigía. 308 00:22:39,091 --> 00:22:42,212 ¿Suresh? ¿Sabe dónde está? 309 00:22:42,523 --> 00:22:43,875 Gracias, Dr. Suresh. 310 00:22:44,479 --> 00:22:46,015 ¡Matt puede estar en peligro! 311 00:22:46,135 --> 00:22:47,461 ¡Debemos apurarnos! 312 00:22:52,409 --> 00:22:54,128 ¡Ando! ¡Hazle tu cara! 313 00:23:06,875 --> 00:23:10,165 - De nuevo, ¿cómo se llama? - Coyote Sands. 314 00:23:11,744 --> 00:23:13,011 Aquí está. 315 00:23:15,937 --> 00:23:18,488 Parece como a un millón de kilómetros de la nada. 316 00:23:18,849 --> 00:23:20,570 ¿Por qué tenemos que vernos con ella ahí? 317 00:23:20,842 --> 00:23:22,193 No tengo idea. 318 00:23:23,106 --> 00:23:27,058 Cuando tu abuela sueña, es buena idea poner atención. 319 00:23:31,593 --> 00:23:33,601 Parece que mi padre buscaba información 320 00:23:33,745 --> 00:23:37,129 en un proyecto abandonado del gobierno en los 60's. 321 00:23:37,569 --> 00:23:40,289 Enfocándose en la "Operación Icarus". 322 00:23:40,865 --> 00:23:43,562 Los archivos están pesadamente redactados, pero mencionan 323 00:23:43,721 --> 00:23:48,449 investigación médica y un lugar llamado Coyote Sands. 324 00:23:51,193 --> 00:23:53,473 Mi padre estuvo ahí. 325 00:24:08,225 --> 00:24:10,361 Hay efectivo en mi bolso. 326 00:24:10,473 --> 00:24:14,313 - No estoy aquí por dinero. - Noah. 327 00:24:14,433 --> 00:24:17,705 Di otra palabra y mueres. 328 00:24:19,436 --> 00:24:21,222 Noah, ¿qué haces? 329 00:24:21,257 --> 00:24:23,383 ¿Papeles de divorcio? Muy bien. 330 00:24:23,487 --> 00:24:26,533 ¿De verdad creíste que no noté que tu firma no concordaba? 331 00:24:26,629 --> 00:24:29,358 - ¿De qué hablas? - Sandra nunca dejó California, ¿cierto? 332 00:24:29,421 --> 00:24:32,397 - Noah, soy yo. Sandra. - Cállate. Sé quién eres. 333 00:24:32,469 --> 00:24:35,466 Tu mamá se llama Anita. Nuestra luna de miel fue en Puerto Vallarta. 334 00:24:35,522 --> 00:24:36,614 Hiciste tu tarea. 335 00:24:36,672 --> 00:24:38,311 Duermes del lado izquierdo. Te duelen las articulaciones cuando... 336 00:24:38,378 --> 00:24:39,829 - ¿Ahora puedes leer la mente? - ¿Qué? 337 00:24:39,885 --> 00:24:42,812 - ¿A quién mataste? ¿A Matt Parkman? - No maté a nadie. 338 00:24:45,155 --> 00:24:46,723 Danko está en esto, ¿no es cierto? 339 00:24:46,803 --> 00:24:48,522 Él iba tras James Martin. 340 00:24:48,580 --> 00:24:49,855 ¿Te dijo lo que quiere? 341 00:24:49,856 --> 00:24:52,003 - Noah... - ¡Contéstame! ¿Danko está en esto? 342 00:24:52,107 --> 00:24:55,203 ¡No sé de lo que me hablas! 343 00:24:55,419 --> 00:24:59,016 ¡Noah! Por favor, nuestros hijos. No hagas esto. 344 00:25:02,449 --> 00:25:04,737 ¿Dónde está tu teléfono? ¡¿Dónde está?! 345 00:25:05,544 --> 00:25:07,415 ¿Qué? En el bolsillo de mi saco. 346 00:25:11,119 --> 00:25:13,735 - Hola. - ¿Papá? 347 00:25:14,176 --> 00:25:16,383 Lyle, ¿qué necesitas? 348 00:25:16,559 --> 00:25:19,951 Se supone le dé a Muggles una clase de píldora mientras mamá está fuera. 349 00:25:20,127 --> 00:25:22,536 Olvidé dónde las guarda. 350 00:25:22,663 --> 00:25:24,367 ¿Dónde están las píldoras de Muggles? 351 00:25:24,535 --> 00:25:25,767 No lo sé. 352 00:25:25,959 --> 00:25:29,614 En el estante de arriba del refrigerador a la izquierda. 353 00:25:29,688 --> 00:25:32,159 No la botella verde, la café. 354 00:25:32,247 --> 00:25:35,079 En el estante de la izquierda del refrigerador. 355 00:25:36,815 --> 00:25:39,441 ¿La botella verde o la café? 356 00:25:45,263 --> 00:25:46,960 Café. 357 00:26:17,184 --> 00:26:19,168 Vete. 358 00:26:19,943 --> 00:26:22,024 - Sylar cambia de forma. - Vete. 359 00:26:22,142 --> 00:26:24,951 Vino conmigo como tú. 360 00:26:25,231 --> 00:26:27,254 Papeles de divorcio, cambiaste cerraduras. 361 00:26:27,342 --> 00:26:29,135 Probablemente una buena idea. 362 00:26:29,247 --> 00:26:30,728 No, no, Sandra, ¿no entiendes? 363 00:26:30,823 --> 00:26:33,607 - Es exactamente lo que él quiere. - ¡Vete! 364 00:26:41,719 --> 00:26:43,799 Tienes que creerme. 365 00:26:44,255 --> 00:26:46,967 Te creo, Noah. 366 00:26:49,031 --> 00:26:51,999 Pero no importa. Es demasiado tarde. 367 00:26:53,087 --> 00:26:55,071 En serio quiero que te vayas. 368 00:26:56,558 --> 00:26:58,078 Ahora. 369 00:27:17,824 --> 00:27:19,439 Alena. 370 00:27:22,590 --> 00:27:23,850 ¿Qué haces? 371 00:27:23,963 --> 00:27:25,867 No entiendo. 372 00:27:26,578 --> 00:27:28,056 ¿Vives aquí? 373 00:27:28,136 --> 00:27:29,481 Maldición, Alena, no te preguntaré de nuevo. 374 00:27:29,545 --> 00:27:32,802 - ¿Cómo me encontraste? - Yo la traje aquí. 375 00:27:33,498 --> 00:27:36,272 Parkman. ¿Qué diablos le hiciste? 376 00:27:36,369 --> 00:27:38,001 Adentro. Ambos. 377 00:27:46,210 --> 00:27:48,761 Ni siquiera lo pienses. 378 00:27:50,489 --> 00:27:53,113 Aunque este lugar tenga micrófonos, tus soldados no llegarán a tiempo. 379 00:27:53,257 --> 00:27:55,437 ¿A esto es a lo que has llegado? 380 00:27:55,540 --> 00:27:58,665 ¿Qué clase de basura le pusiste en su cabeza para hacer que viniera? 381 00:27:58,729 --> 00:28:02,521 - No necesitó mucho, Danko. - ¿Danko? ¿Por qué te llama así? 382 00:28:02,666 --> 00:28:05,305 Y este lugar, dijiste que vivías en Chicago con tu familia. 383 00:28:05,402 --> 00:28:08,338 Detente, Alena. No lo escuches. 384 00:28:08,450 --> 00:28:12,300 Te trabajó. Te hizo creer cosas que no son reales. 385 00:28:12,398 --> 00:28:14,002 ¿Qué pasa, Emile? 386 00:28:14,075 --> 00:28:16,753 Qué, ¿estás preocupado de que ella no saque la alfombra roja cuando 387 00:28:16,864 --> 00:28:18,144 se entere lo que su novio hace para vivir? 388 00:28:18,433 --> 00:28:19,681 Sacas tu palabrería psicológica, Parkman. 389 00:28:19,769 --> 00:28:21,177 No tienes idea de quién soy. 390 00:28:21,276 --> 00:28:22,305 Yo solía ser policía. 391 00:28:22,361 --> 00:28:25,009 Estaba rodeado de casos perdidos como tú. 392 00:28:25,073 --> 00:28:28,354 Tu trabajo es una pesadilla, así que buscas algo para aliviar el dolor. 393 00:28:28,441 --> 00:28:30,216 Nada de relaciones. 394 00:28:30,328 --> 00:28:31,928 Fantasías de una vida normal. 395 00:28:32,001 --> 00:28:34,248 - Créeme, he estado ahí. - Vete al diablo. 396 00:28:35,192 --> 00:28:37,513 Tu novio se dedica a matar gente. 397 00:28:40,521 --> 00:28:44,978 Jakob, dime que no eres esta persona. 398 00:28:45,889 --> 00:28:49,848 Vamos, Danko. Dile. 399 00:28:52,648 --> 00:28:54,769 Mi nombre no es Jakob. 400 00:28:54,881 --> 00:28:57,353 No tengo familia en Chicago. 401 00:28:57,441 --> 00:28:59,009 Ni casa. 402 00:29:00,481 --> 00:29:02,633 Soy un soldado. 403 00:29:02,746 --> 00:29:06,112 Cazo gente para el gobierno. 404 00:29:06,497 --> 00:29:07,688 Hijo de puta. 405 00:29:07,768 --> 00:29:10,312 Dile lo que le hiciste a la mujer que amaba. 406 00:29:10,497 --> 00:29:11,833 Todo. 407 00:29:12,761 --> 00:29:15,417 La mujer, Millbrook... 408 00:29:16,082 --> 00:29:18,169 Daphne... 409 00:29:18,585 --> 00:29:20,305 Era una amenaza. 410 00:29:21,003 --> 00:29:23,216 ¿La mataste? 411 00:29:23,649 --> 00:29:25,378 No, pero que eso. 412 00:29:25,840 --> 00:29:27,776 Tuvo la decisión y la dejó morir. 413 00:29:29,073 --> 00:29:31,281 Eras todo para mí, Jakob. 414 00:29:32,665 --> 00:29:34,497 ¿Por qué mentiste? 415 00:29:36,249 --> 00:29:39,688 Porque sabía que posiblemente no podrías amar a alguien que hace estas cosas. 416 00:29:43,073 --> 00:29:45,161 Realmente te preocupas por ella, ¿cierto? 417 00:29:46,305 --> 00:29:48,233 Esta es la única forma... 418 00:29:48,914 --> 00:29:51,265 de que realmente entiendas... 419 00:29:52,489 --> 00:29:54,585 lo que me hiciste. 420 00:30:04,801 --> 00:30:06,553 Adelante, Parkman. 421 00:30:06,721 --> 00:30:08,098 Pero si que piensas matarla 422 00:30:08,170 --> 00:30:13,338 hará alguna diferencia, o que cambie respecto al programa, olvídalo. 423 00:30:13,600 --> 00:30:17,256 Cualquier cosa que hagas, nada va a ser más importante para mí 424 00:30:17,433 --> 00:30:19,960 que matarte a ti y a tus amigos. 425 00:30:20,905 --> 00:30:23,289 Dios mío, Jakob. 426 00:30:23,457 --> 00:30:25,889 Lo siento. Lo siento mucho. 427 00:30:26,706 --> 00:30:28,537 Esto es lo que nos ha hecho a nosotros. 428 00:30:29,289 --> 00:30:33,656 En este mundo no hay cabida para la piedad... 429 00:30:47,305 --> 00:30:48,825 ¡Jakob, no! 430 00:30:51,944 --> 00:30:53,673 Adelante. 431 00:30:54,450 --> 00:30:56,425 Acábalo. 432 00:31:08,329 --> 00:31:09,904 Vaya. Estuvo cerca. 433 00:31:34,001 --> 00:31:35,249 ¡Parkman! 434 00:31:46,409 --> 00:31:50,649 - Alena. - Monstruo. 435 00:31:51,657 --> 00:31:54,177 Aléjate de mí. 436 00:32:24,353 --> 00:32:25,905 ¿Qué es esto, Bennet? 437 00:32:28,841 --> 00:32:30,394 Adivina de nuevo. 438 00:32:31,753 --> 00:32:35,673 Fui al departamento de Bennet y le dije al portero que olvidé mi llave. 439 00:32:38,705 --> 00:32:41,152 Los viejos archivos de Primatech de Bennet. 440 00:32:43,265 --> 00:32:45,833 Parece que no te decía todo. 441 00:32:50,705 --> 00:32:53,392 - No me sorprende. - ¿No? 442 00:32:53,609 --> 00:32:56,153 ¿Ahora estás sorprendido? 443 00:32:58,265 --> 00:33:02,545 Si yo fuera Sylar, ahora no necesitaría esto, ¿cierto? 444 00:33:04,753 --> 00:33:06,506 Arma. 445 00:33:08,550 --> 00:33:10,773 Sabía qué él solo no habría podido atrapar a James Martin. 446 00:33:10,870 --> 00:33:12,966 No bajo tus narices. 447 00:33:13,749 --> 00:33:15,022 ¿Qué quieres? 448 00:33:15,118 --> 00:33:16,710 ¿Qué tan tonto eres? 449 00:33:16,782 --> 00:33:19,150 ¿Cómo crees que iba a terminar? 450 00:33:19,254 --> 00:33:23,709 ¿Quién crees que estaría de pie el minuto que Sylar se aburriera? 451 00:33:24,293 --> 00:33:25,381 ¿Tú? 452 00:33:25,477 --> 00:33:28,670 - ¿Qué quieres? - Quiero a Sylar en bandeja de plata. 453 00:33:29,661 --> 00:33:33,870 Tal vez entonces pase por alto este patético llanto por ayuda. 454 00:33:36,134 --> 00:33:38,102 Él ha estado en misiones 455 00:33:39,229 --> 00:33:42,025 como el agente Donner, líder del equipo seis. 456 00:33:43,018 --> 00:33:45,898 Últimamente han estado acumulando muchos triunfos. 457 00:33:47,226 --> 00:33:48,823 ¿Dónde están ahora? 458 00:33:48,951 --> 00:33:50,152 En una misión. 459 00:33:51,039 --> 00:33:53,232 Deberían regresar en una hora. 460 00:33:54,759 --> 00:33:56,055 Esperaré. 461 00:33:59,840 --> 00:34:01,672 Igual que tú. 462 00:34:02,280 --> 00:34:05,000 Sé que quieres hacer el bien, Hiro, pero no pedí ser rescatado. 463 00:34:05,536 --> 00:34:07,896 El Dr. Suresh nos dijo sobre tu plan. 464 00:34:08,336 --> 00:34:10,119 Una cosa es defenderse uno mismo. 465 00:34:10,216 --> 00:34:11,983 Pero un verdadero guerrero sabe la diferencia 466 00:34:12,071 --> 00:34:14,463 - entre una batalla justificada y... - ¿Y qué, castigo? 467 00:34:14,575 --> 00:34:17,463 Verás, ahí es donde estás equivocado. Es lo único que el otro lado entiende. 468 00:34:17,464 --> 00:34:18,968 Pero por eso que es que somos mejores que ellos. 469 00:34:19,024 --> 00:34:21,032 Es por eso que teníamos que salvarte. 470 00:34:21,312 --> 00:34:22,560 ¡Matt! 471 00:34:22,976 --> 00:34:24,655 Por fin. 472 00:34:28,504 --> 00:34:29,776 ¿Qué sucede? 473 00:34:29,864 --> 00:34:31,799 Ya no puedo hacer la cara. 474 00:34:31,888 --> 00:34:33,000 ¿Qué sucede con el niño? 475 00:34:33,840 --> 00:34:38,616 Matt Parkman, conoce a Matt Parkman. 476 00:34:40,467 --> 00:34:42,203 Él es tu hijo. 477 00:34:44,690 --> 00:34:46,994 Espera. 478 00:34:47,194 --> 00:34:48,290 ¿Mi hijo? 479 00:34:48,482 --> 00:34:51,169 Lo rescatamos de agentes gubernamentales en California. 480 00:34:51,322 --> 00:34:53,201 Tiene un poder como nosotros. 481 00:34:53,930 --> 00:34:56,793 Esto es por lo que no te debes rendir. 482 00:34:56,873 --> 00:34:59,469 Un niño necesita a su padre. 483 00:35:02,618 --> 00:35:04,998 ¡Tengo un hijo! 484 00:35:10,612 --> 00:35:13,603 Tengo un hijo. 485 00:35:18,151 --> 00:35:20,388 - Excelente... - Estupendo trabajo. 486 00:35:20,789 --> 00:35:23,012 Wade, buen trabajo. 487 00:35:23,728 --> 00:35:25,656 - Agente Donner. - Sí señor. 488 00:35:25,730 --> 00:35:28,565 - ¿Podemos hablar, por favor? - ¿Ocurre algo? 489 00:35:29,013 --> 00:35:30,400 Sólo quiero felicitarlo. 490 00:35:30,468 --> 00:35:33,069 En verdad han estado a la altura estos últimos tiempos. 491 00:35:33,137 --> 00:35:34,804 Gracias, señor. 492 00:35:35,079 --> 00:35:36,907 Este hombre no es Donner. 493 00:35:37,140 --> 00:35:39,362 Es Sylar... Tiene la habilidad de un metamorfo. 494 00:35:39,397 --> 00:35:40,592 Tenemos que dispararle atrás de la cabeza. 495 00:35:40,611 --> 00:35:44,447 Esperen, esperen, chicos, soy yo. 496 00:35:44,515 --> 00:35:46,049 Díselos, Danko. 497 00:35:46,117 --> 00:35:48,952 No tengo idea de lo que estás hablando. 498 00:35:51,622 --> 00:35:54,057 El Agente Danko les ha traicionado. 499 00:35:54,125 --> 00:35:56,660 Él y Sylar trabajan contra ustedes. 500 00:35:56,727 --> 00:36:00,230 - Chicos, es un enorme error. - Baja el arma, Bennet. 501 00:36:00,298 --> 00:36:04,256 Este es Sylar... Ha asesinado a una docena de agentes y Danko lo protege. 502 00:36:04,614 --> 00:36:07,537 - ¡Todo el mundo tranquilo! - Mira, estás bajo demasiada presión. 503 00:36:07,605 --> 00:36:09,677 Sí, por el divorcio y todo eso. 504 00:36:11,304 --> 00:36:13,376 ¿Cómo sabes eso? 505 00:36:21,091 --> 00:36:23,492 ¡Todo mundo quieto! 506 00:36:23,521 --> 00:36:27,174 ¡Es Sylar y puedo probarlo! ¡Sanará, ya lo verán! 507 00:36:32,994 --> 00:36:34,764 Ahora, levántate. 508 00:36:35,161 --> 00:36:37,721 ¡Levántate! 509 00:36:38,074 --> 00:36:41,321 ¡Arriba! ¡Levántate! 510 00:36:46,711 --> 00:36:48,879 Está muerto. 511 00:36:50,814 --> 00:36:54,317 Sylar nunca ha estado en el edificio. 512 00:36:54,385 --> 00:36:57,740 - Acabas de matar a un hombre inocente. - Que nadie se mueva. 513 00:36:57,775 --> 00:37:00,333 ¡Coloquen sus armas en el piso, ahora! 514 00:37:00,368 --> 00:37:03,264 ¡Bajen sus armas o le volaré la cabeza! 515 00:37:06,097 --> 00:37:08,650 ¡Atrápenlo! 516 00:37:25,149 --> 00:37:27,651 No tenía muchas opciones. 517 00:37:27,718 --> 00:37:33,661 Tenía que dirigirlo a alguna parte y esta parecía la mejor opción. 518 00:38:02,687 --> 00:38:06,765 Casi logras que me maten. Podías haber dicho que yo era el Agente Foster. 519 00:38:07,091 --> 00:38:10,960 Pero si Bennet le hubiese disparado a Foster, Foster estaría muerto. 520 00:38:13,097 --> 00:38:16,436 No sabía que podrías sangrar de esa forma. 521 00:38:17,223 --> 00:38:20,237 Utilicé un poquito extra. 522 00:38:20,605 --> 00:38:23,373 Para el espectáculo. 523 00:38:24,039 --> 00:38:27,576 Sandra, llamé para decirte... 524 00:38:28,279 --> 00:38:33,374 No sé ni qué... que te amo, que te extraño y que extraño a mi familia. 525 00:38:35,386 --> 00:38:39,573 Todos mis viejos números están quemados, no puedo darte este. 526 00:38:40,358 --> 00:38:43,497 Te llamaré cuando esté a salvo. 527 00:39:09,187 --> 00:39:14,163 Alena, soy yo. Sé cómo debes sentirte. 528 00:39:14,339 --> 00:39:20,194 Traicionada, molesta. Pero lo que te dije, no era verdad. 529 00:39:20,665 --> 00:39:22,704 Significas tanto para mí. 530 00:39:22,755 --> 00:39:27,882 El cómo me comporto contigo, es real. 531 00:39:29,540 --> 00:39:34,019 Jakob Prodasa es el hombre que quiero ser. 532 00:39:34,410 --> 00:39:37,185 Y no puedo hacerlo sin ti. 533 00:39:38,349 --> 00:39:41,868 Te lo ruego... Por favor. 534 00:39:43,622 --> 00:39:46,697 Dame la oportunidad de probártelo. 535 00:39:55,133 --> 00:39:58,168 Aún no entiendo lo que hacemos aquí, mamá. 536 00:39:58,236 --> 00:40:01,071 Este es el lugar, Peter. 537 00:40:02,012 --> 00:40:05,142 Es aquí donde nuestra historia comienza. 538 00:40:05,510 --> 00:40:07,010 ¿Sí? 539 00:40:13,150 --> 00:40:15,585 - ¿Por qué lo llamaste? - Esta familia tiene que unirse. 540 00:40:15,653 --> 00:40:17,721 Lo que haya pasado, Nathan aún es tu hermano. 541 00:40:17,788 --> 00:40:19,256 Sí, bueno, pues me resulta difícil creerlo. 542 00:40:19,323 --> 00:40:21,658 - Peter... - Claire, no hay problema, déjalo. 543 00:40:22,359 --> 00:40:26,296 ¡Suficiente! ¡Ya hubo demasiada zozobra en este lugar! 544 00:40:26,731 --> 00:40:29,666 ¿Qué fue lo que ocurrió aquí mamá? ¿Por qué nos llamaste? 545 00:40:30,055 --> 00:40:34,585 Nunca quise que vieras esto... ninguno. 546 00:40:34,605 --> 00:40:37,374 Pero ahora comprendo que fue un error. 547 00:40:37,441 --> 00:40:41,178 Y para prepararse para el futuro tienen que entender el pasado. 548 00:40:43,822 --> 00:40:46,763 ¿Quieren respuestas? 549 00:40:47,063 --> 00:40:49,839 Entonces tendrán que cavar. 550 00:40:51,487 --> 00:40:54,558 Es nuestra naturaleza el proteger a nuestros niños. 551 00:40:54,625 --> 00:40:57,277 En cada generación, el pasar sus advertencias 552 00:40:57,278 --> 00:40:59,930 disfrazadas de historias a la siguiente. 553 00:40:59,997 --> 00:41:04,267 Así como el mito de Icarus, la leyenda del muchacho a quien le fabricaron 554 00:41:04,268 --> 00:41:08,538 unas alas y se las adhirieron con cera a sus hombros para surcar los cielos. 555 00:41:10,341 --> 00:41:13,805 Su padre era precavido y le advirtió a Icarus que tuviese cuidado. 556 00:41:13,840 --> 00:41:14,878 ¿Encontraste algo? 557 00:41:14,946 --> 00:41:19,151 Pidiéndole que no tentara a su destino volando muy cerca del sol. 558 00:41:19,430 --> 00:41:22,871 Pero al final, el muchacho no pudo resistirse. 559 00:41:23,344 --> 00:41:26,256 Sus alas derretidas por los rayos del sol. 560 00:41:26,324 --> 00:41:27,412 ¿Mamá? 561 00:41:28,068 --> 00:41:31,294 Y se precipitó... hacia su muerte. 562 00:41:31,362 --> 00:41:35,799 - ¿Sabes quién era? - Lo conocí... 563 00:41:36,286 --> 00:41:39,791 - A todos. - ¿A todos? 564 00:41:41,672 --> 00:41:45,229 ¿Exactamente cuántos más hay por aquí, mamá? 565 00:41:46,143 --> 00:41:48,444 Sigue cavando. 566 00:42:26,969 --> 00:42:29,191 Continuará...