1
00:00:01,401 --> 00:00:03,497
Anteriormente en Heroes...
2
00:00:04,620 --> 00:00:06,930
- ¡Daphne!
- Esta mujer está muriendo.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,524
Necesito llevarla a Urgencias,
no puedo ayudarla más aquí.
4
00:00:09,559 --> 00:00:11,632
No quiero tu ayuda.
5
00:00:14,353 --> 00:00:16,933
Tengo otra asignación para ti.
6
00:00:17,271 --> 00:00:19,183
Quiero el perímetro cercado.
7
00:00:19,218 --> 00:00:22,311
Equipo A, revisen la rectoría.
8
00:00:22,646 --> 00:00:24,023
Despejado.
9
00:00:24,490 --> 00:00:28,500
Dormí y tuve un sueño. Sé
lo que debemos hacer ahora.
10
00:00:28,535 --> 00:00:30,649
Necesitamos encontrar
a Nathan y a Claire.
11
00:00:30,650 --> 00:00:32,764
Necesitamos volver a
reunir a esta familia.
12
00:00:33,105 --> 00:00:35,841
Y vendrán por el pequeño
Matt... Nos enviaron a ayudar.
13
00:00:35,876 --> 00:00:37,707
¿Janice Parkman? Tenemos una orden para
14
00:00:37,708 --> 00:00:39,538
llevarla a usted y a
su hijo a interrogación.
15
00:00:39,539 --> 00:00:41,345
Bebé "toca y funciona"
16
00:00:41,380 --> 00:00:44,297
¡Me tocaste e hiciste
que mi poder funcionara!
17
00:00:44,487 --> 00:00:45,692
¿Nos teletransportaste?
18
00:00:45,727 --> 00:00:48,456
No hizo funcionar todos mis poderes.
19
00:00:48,674 --> 00:00:51,374
Ahora tenemos que salvar
al Matt Parkman grande.
20
00:00:51,705 --> 00:00:53,585
Poner en común nuestros recursos.
21
00:00:53,653 --> 00:00:57,656
Deseas desesperadamente encontrar a
Martin para obtener su habilidad ¿no?
22
00:00:57,891 --> 00:00:59,266
Metamorfo.
23
00:00:59,546 --> 00:01:01,093
Estás babeando.
24
00:01:01,161 --> 00:01:03,319
Será mucho más fácil
para nosotros operar,
25
00:01:03,320 --> 00:01:05,477
si todos piensan que estoy muerto.
26
00:01:29,689 --> 00:01:32,974
Sin pulso... Sin temperatura corporal.
27
00:01:34,531 --> 00:01:37,295
Créelo... Sylar está muerto.
28
00:01:37,530 --> 00:01:39,129
Un trabajo impresionante.
29
00:01:39,164 --> 00:01:42,021
No entiendo cómo lo llevaste a cabo.
30
00:01:42,056 --> 00:01:44,223
Navaja de bolsillo de cuatro pulgadas.
31
00:01:44,258 --> 00:01:47,272
Reemplazada por una lámina
metálica de seis pulgadas.
32
00:01:47,340 --> 00:01:51,476
El metal fue buena elección,
la última vez fue cristal.
33
00:01:51,544 --> 00:01:54,571
Funcionó, hasta que se derritió
en el incendio de Primatech.
34
00:01:54,999 --> 00:01:57,749
Confía en mí... No
se volverá a levantar.
35
00:02:00,804 --> 00:02:04,122
Había estado cazando a este en
particular durante tanto tiempo.
36
00:02:04,190 --> 00:02:05,757
Es algo curioso...
37
00:02:06,275 --> 00:02:09,260
Durante todos esos años,
tú fuiste el cazador,
38
00:02:09,261 --> 00:02:12,246
y de pronto, aparezco
yo y "bum", está muerto.
39
00:02:12,999 --> 00:02:16,535
Quizá en el fondo no querías atraparlo.
40
00:02:16,744 --> 00:02:20,106
O quizá fuiste mejor que yo en esto.
41
00:02:21,642 --> 00:02:24,423
Bennet. Tienes un visitante
esperándote en el piso de abajo.
42
00:02:24,458 --> 00:02:26,849
- Dice que es tu esposa.
- ¿Mi esposa está aquí?
43
00:02:27,442 --> 00:02:29,453
Hazla subir.
44
00:02:36,455 --> 00:02:38,590
El número al que usted llamó ha sido
45
00:02:38,591 --> 00:02:40,725
desconectado y no se
encuentra en servicio.
46
00:02:42,805 --> 00:02:45,920
- ¿Suerte?
- Casa, celular...
47
00:02:46,156 --> 00:02:48,266
Todos los números de Matt
Parkman están desconectados.
48
00:02:48,369 --> 00:02:51,542
He dejado mensajes... a todos
los que se me han ocurrido.
49
00:02:51,590 --> 00:02:54,421
Está en algún lugar de la costa
este... debemos encontrarlo.
50
00:02:54,456 --> 00:02:57,408
Es nuestro deber el unir
a los dos Matt Parkman.
51
00:02:57,635 --> 00:02:59,008
¿Qué hay de la madre del bebé?
52
00:02:59,799 --> 00:03:02,842
Primero su padre, después
nos encargaremos de su madre.
53
00:03:06,026 --> 00:03:08,977
- ¿Pañal?
- Cámbialo.
54
00:03:09,061 --> 00:03:12,835
- ¿Hambre?
- Pues lo alimentas.
55
00:03:18,447 --> 00:03:21,074
¿Qué ocurre?
56
00:03:21,475 --> 00:03:24,251
No lo sé... ¡Se ha detenido!
57
00:03:25,334 --> 00:03:27,626
¡Pero si es un auto nuevo!
58
00:03:37,920 --> 00:03:39,320
He arreglado un viaje a la India.
59
00:03:39,388 --> 00:03:41,435
Si es seguro, tomaré
todo lo que pueda del
60
00:03:41,436 --> 00:03:45,536
- apartamento y saldré de Nueva York.
- Evita los aeropuertos, genio.
61
00:03:46,010 --> 00:03:49,324
Washington es demasiado peligroso
para nosotros. Deberías venir conmigo.
62
00:03:49,359 --> 00:03:52,032
No iré a ninguna parte.
63
00:03:53,802 --> 00:03:55,867
Matt.
64
00:03:57,638 --> 00:04:00,446
Matt, entiendo cómo
te sientes por Daphne.
65
00:04:00,481 --> 00:04:02,551
Y lo que le hicieron fue
inhumano, pero esto es...
66
00:04:02,571 --> 00:04:04,946
Lo que hicieron con
Daphne fue protocolo.
67
00:04:05,014 --> 00:04:07,683
Murió porque era diferente.
68
00:04:08,450 --> 00:04:11,252
No puedo superarlo, Mohinder.
No puedo sacarlo de mi cabeza.
69
00:04:11,320 --> 00:04:14,088
Estos agentes, son muy poderosos.
Ya intentamos detenerlos una ocasión.
70
00:04:14,156 --> 00:04:16,557
Fuimos tras el tipo equivocado.
71
00:04:17,077 --> 00:04:18,654
Emile Danko estuvo tras
toda esta maldita cosa...
72
00:04:18,655 --> 00:04:22,567
y el bastardo asesinó a Daphne casi como
si él mismo hubiese apretado el gatillo.
73
00:04:22,602 --> 00:04:25,012
Así que se trata de venganza...
¿Sólo quieres verlo morir?
74
00:04:25,047 --> 00:04:28,679
Quiero lastimarlo. Quiero
que sienta lo que ha hecho.
75
00:04:29,176 --> 00:04:31,087
Matt, por favor, hablemos de esto.
76
00:04:31,122 --> 00:04:34,163
Fuiste un muy buen amigo, Mohinder.
77
00:04:38,119 --> 00:04:40,707
Adiós, Mohinder.
78
00:04:46,789 --> 00:04:49,290
Sandra, ¿qué haces aquí?
79
00:04:49,358 --> 00:04:52,373
Ya no voy a quedarme
sentada en casa, Noah.
80
00:04:52,408 --> 00:04:54,352
Agentes entraron a nuestra casa,
nuestra hija está desaparecida
81
00:04:54,353 --> 00:04:56,297
y tú ignoras mis llamadas telefónicas.
82
00:04:56,298 --> 00:04:59,133
Eso no es justo, te he
regresado cada llamada.
83
00:04:59,201 --> 00:05:02,437
Y no me dices nada... Reconozco
cuando me están manejando, Noah.
84
00:05:02,504 --> 00:05:05,206
Claire está a salvo... Sabes
muy bien cómo funciona esto.
85
00:05:05,274 --> 00:05:07,976
- Cuanto menos sepas, mejor.
- ¡No es suficiente!
86
00:05:08,043 --> 00:05:12,046
No te creo ni una palabra
y quiero ver a mi hija.
87
00:05:12,495 --> 00:05:15,154
Perdona... ¿Interrumpo tu ocupado día?
88
00:05:15,510 --> 00:05:17,410
Hay un cadáver ahí dentro.
89
00:05:17,445 --> 00:05:20,655
Me están diciendo que
es Sylar, pero no lo sé...
90
00:05:20,723 --> 00:05:23,640
- algo no termina de convencerme.
- ¿Podrías escucharte?
91
00:05:23,675 --> 00:05:26,828
Claire ha desaparecido y
estás hablándome de Sylar.
92
00:05:28,195 --> 00:05:32,533
Usted debe ser la Sra.
Bennet. He visto su fotografía.
93
00:05:32,659 --> 00:05:34,669
Apuesto a que sí.
94
00:05:35,060 --> 00:05:38,115
¿De las cámaras de vigilancia
que están en mi casa?
95
00:05:40,776 --> 00:05:43,177
Un placer conocerla.
96
00:05:46,448 --> 00:05:50,151
Sandra... por favor.
97
00:05:50,219 --> 00:05:52,437
Regrésate a Costa Verde.
98
00:05:53,151 --> 00:05:55,982
Me quedaré en el Regency.
99
00:05:56,092 --> 00:06:00,191
Y no me iré, hasta que la encuentres.
100
00:06:21,917 --> 00:06:24,252
Es divertido ser tú.
101
00:06:24,959 --> 00:06:29,103
- Ordenar el respeto de otros.
- ¿Qué diablos haces?
102
00:06:29,325 --> 00:06:31,940
Pero en realidad deberías
tener a ese topo vigilado.
103
00:06:31,975 --> 00:06:34,327
Ya sabes de quién hablo.
104
00:06:36,465 --> 00:06:39,467
Le mostré el cuerpo a Bennet.
105
00:06:40,288 --> 00:06:43,502
Deberías haber visto su cara.
106
00:06:44,627 --> 00:06:46,774
¿Sabes lo peligroso que es esto?
107
00:06:46,842 --> 00:06:48,676
Esto no es un juego.
108
00:06:55,396 --> 00:06:57,972
No se trata de ti encontrando una manera
inteligente de matar a Noah Bennet.
109
00:06:58,925 --> 00:07:00,485
No voy a matarlo.
110
00:07:03,709 --> 00:07:05,364
Voy a destruirlo.
111
00:07:06,028 --> 00:07:10,564
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
112
00:07:11,189 --> 00:07:15,356
Una traducción de:
CarpeDiem, KokinFrog y MikiMaus
113
00:07:18,485 --> 00:07:21,508
- Habla Bennet.
- Noah, Angela.
114
00:07:21,796 --> 00:07:23,348
He estado preocupado por ti.
115
00:07:23,508 --> 00:07:24,781
Tuve un sueño.
116
00:07:24,917 --> 00:07:28,581
¿Sabes lo que pasó en un
lugar llamado Coyote Sands?
117
00:07:28,692 --> 00:07:30,356
He escuchado murmullos. Rumores.
118
00:07:30,548 --> 00:07:33,557
Durante 20 años, a los que le
he preguntado me dicen lo mismo.
119
00:07:33,645 --> 00:07:34,959
¿Y qué es?
120
00:07:34,994 --> 00:07:36,773
Que nunca vuelva a preguntar.
121
00:07:36,997 --> 00:07:38,717
En este momento Peter
y yo nos dirigimos ahí.
122
00:07:39,244 --> 00:07:41,893
Hablé con Nathan. Nos
reuniremos con él y Claire.
123
00:07:42,020 --> 00:07:43,525
Te necesito con nosotros.
124
00:07:43,628 --> 00:07:45,588
Es hora de que todos sepan la verdad.
125
00:07:46,341 --> 00:07:48,910
Sólo tengo unos cabos sueltos que atar.
126
00:07:49,021 --> 00:07:50,421
Me mostraron un cuerpo.
127
00:07:50,821 --> 00:07:54,157
A nuestro viejo amigo con una punta
de 15 centímetros en el cráneo.
128
00:07:54,268 --> 00:07:56,277
- ¿Sylar?
- Eso me dicen.
129
00:07:56,420 --> 00:07:58,508
Sólo hay una manera de cerciorarse.
130
00:07:58,644 --> 00:08:01,220
No, déjalo así, Noah.
Salte mientras puedas.
131
00:08:05,165 --> 00:08:06,437
¿Adónde se llevaron los cuerpos?
132
00:08:06,524 --> 00:08:09,333
Al crematorio. Es día de asado.
133
00:08:09,717 --> 00:08:11,709
No, déjalo, ¿me estás escuchando?
134
00:08:11,830 --> 00:08:12,852
Déjalo así.
135
00:08:12,916 --> 00:08:14,853
Déjalo. Noah.
136
00:08:15,862 --> 00:08:17,178
¿Noah?
137
00:08:17,458 --> 00:08:18,887
¡Noah!
138
00:08:50,460 --> 00:08:52,173
Alguien tendrá que pagar eso.
139
00:08:53,668 --> 00:08:55,469
¿Quién se llevó mis papeles?
¿El trabajo de mi padre?
140
00:08:55,629 --> 00:08:57,773
Dijeron que eran de Seguridad Nacional.
141
00:08:58,012 --> 00:08:59,932
También me dijeron que si
tú o el grande aparecían,
142
00:09:00,013 --> 00:09:01,485
les hiciera una llamada.
143
00:09:01,613 --> 00:09:03,037
Te aconsejo lo contrario.
144
00:09:03,150 --> 00:09:04,957
Podrías implicarte.
145
00:09:06,389 --> 00:09:07,820
Revisé el edificio antes de subir.
146
00:09:07,908 --> 00:09:09,142
Nadie está observando.
147
00:09:10,084 --> 00:09:12,005
Han de haber obtenido lo que querían.
148
00:09:12,588 --> 00:09:13,789
Primero los federales, ahora tú.
149
00:09:13,988 --> 00:09:15,572
No necesito esto en mi vida.
150
00:09:15,693 --> 00:09:17,869
No te preocupes. Para la
mañana ya me habré ido.
151
00:09:18,869 --> 00:09:20,349
No puedo creer esto.
152
00:09:20,661 --> 00:09:24,612
Y tu padre loco, dejó unas
cosas en el almacén allá abajo.
153
00:09:24,701 --> 00:09:27,972
Hazme un favor. Cuando te
vayas, llévatelas contigo.
154
00:09:28,164 --> 00:09:29,308
Muéstrame.
155
00:09:34,518 --> 00:09:36,118
Esto nunca funcionará.
156
00:09:36,335 --> 00:09:38,589
¿Quién levantará a dos
japoneses y un bebé?
157
00:09:38,684 --> 00:09:40,181
No seas tan negativo.
158
00:09:40,252 --> 00:09:42,101
Alguien se detendrá.
159
00:09:46,992 --> 00:09:49,622
¡Te lo dije! ¡Vamos!
160
00:09:53,658 --> 00:09:55,808
¿Eres japonés?
161
00:09:56,204 --> 00:09:59,381
No me hablen como extranjeros a mí.
162
00:09:59,772 --> 00:10:01,795
Son de la madre tierra, ¿no?
163
00:10:02,067 --> 00:10:04,442
¿"Habla" un poco "ingleso"?
164
00:10:04,785 --> 00:10:06,611
Sí. Yo soy Hiro.
165
00:10:06,722 --> 00:10:09,570
Él es Ando. Y éste es
el bebé Matt Parkman.
166
00:10:09,699 --> 00:10:11,370
Bueno, suban a bordo, "amigos".
167
00:10:11,456 --> 00:10:13,995
Yo soy Sam Douglas de Lubbock, Texas.
168
00:10:14,147 --> 00:10:15,675
Problemas mecánicos, ¿no?
169
00:10:16,019 --> 00:10:20,498
Sí, queremos llegar a la costa Este
para encontrar al padre del bebé.
170
00:10:21,243 --> 00:10:24,091
Sí, tengo un amigo mecánico
en el próximo poblado.
171
00:10:24,186 --> 00:10:25,811
Él les puede ayudar.
172
00:10:26,010 --> 00:10:28,125
Fantástico. Gracias.
173
00:10:28,578 --> 00:10:31,355
"No problemo". Sí.
174
00:10:31,459 --> 00:10:34,931
Adelante caminante.
175
00:10:42,290 --> 00:10:46,955
Oigan, todo se apagó. El
arranque, lo eléctrico.
176
00:10:47,075 --> 00:10:48,747
Hasta la banda civil.
177
00:10:49,216 --> 00:10:50,760
Bebé de tocar y caminar.
178
00:10:51,232 --> 00:10:53,565
Cuando está feliz, hace
funcionar las cosas.
179
00:10:54,457 --> 00:10:55,648
Cuando no...
180
00:10:55,737 --> 00:10:57,503
Hace que se no funcionen las cosas.
181
00:11:12,115 --> 00:11:13,699
Algo no está bien.
182
00:11:15,939 --> 00:11:17,707
Eso es, Emile. Siéntelo.
183
00:11:18,219 --> 00:11:19,458
Siéntelo.
184
00:11:20,339 --> 00:11:23,138
Es un infierno no saber
en quién puedes confiar.
185
00:11:25,298 --> 00:11:27,139
Eso es. Siéntelo.
186
00:11:30,764 --> 00:11:32,813
La persona más cercana
a ti está en peligro.
187
00:11:32,885 --> 00:11:34,443
Ve con ellos.
188
00:11:35,025 --> 00:11:36,906
Asegúrate que están bien.
189
00:11:55,154 --> 00:11:56,810
Esperen. Deténganse.
190
00:11:56,914 --> 00:11:58,066
No muevan ese cuerpo.
191
00:11:58,362 --> 00:11:59,979
Sr. Bennet, ¿podemos ayudarle?
192
00:12:09,058 --> 00:12:10,690
- Desenfunden.
- ¿Señor?
193
00:12:10,762 --> 00:12:12,094
Apunten atrás de su cabeza.
194
00:12:12,213 --> 00:12:13,378
Háganlo.
195
00:12:26,560 --> 00:12:28,160
Sr. Bennet.
196
00:12:29,544 --> 00:12:31,185
Silencio.
197
00:12:40,617 --> 00:12:43,824
Está bien, necesito que envíen
esto a los laboratorios Strathmore.
198
00:12:44,177 --> 00:12:46,096
Necesito un análisis de DNA.
199
00:12:46,193 --> 00:12:48,481
Esto es una prioridad 1.
200
00:12:48,712 --> 00:12:50,681
- ¿Entiendes?
- Claro.
201
00:12:50,825 --> 00:12:52,261
¿Quiere que nos adelantemos
y crememos el cuerpo?
202
00:12:52,357 --> 00:12:55,584
- No.
- Tengo una orden firmada para hacerlo.
203
00:13:00,344 --> 00:13:01,992
Sr. Bennet.
204
00:13:03,569 --> 00:13:05,409
¿Quién eres?
205
00:13:14,229 --> 00:13:15,869
Alena.
206
00:13:16,698 --> 00:13:18,624
¿Todo está bien?
207
00:13:35,776 --> 00:13:37,390
Hola, Sandra. Pasa.
208
00:13:44,454 --> 00:13:46,472
Así que este es tu nuevo hogar.
209
00:13:48,399 --> 00:13:52,534
Bueno, dijiste que no podía esperar,
asumo que quieres saber de Claire.
210
00:13:52,662 --> 00:13:55,655
No, Claire está bien.
Me llamó hace media hora.
211
00:13:56,927 --> 00:13:59,271
Sólo necesito que firmes esto.
212
00:14:00,391 --> 00:14:01,846
¿Qué es?
213
00:14:03,775 --> 00:14:06,494
Sería más fácil si sólo lo firmas.
214
00:14:14,491 --> 00:14:16,525
¿Divorcio?
215
00:14:17,271 --> 00:14:19,428
¿Es este el verdadero motivo
por el que viniste a Washington?
216
00:14:19,496 --> 00:14:21,297
¿Para notificármelo?
¿Qué es lo que dice?
217
00:14:21,364 --> 00:14:26,135
Que me has mentido constantemente,
trayendo armas a casa,
218
00:14:26,203 --> 00:14:27,536
poniendo en peligro la
vida de nuestros hijos.
219
00:14:27,604 --> 00:14:29,538
- Sandra.
- Ya he cambiado las cerraduras, Noah...
220
00:14:29,606 --> 00:14:30,940
Tan sólo firma los malditos papeles...
221
00:14:31,007 --> 00:14:34,243
Sandra, no tires por la
borda 22 años de matrimonio.
222
00:14:34,311 --> 00:14:36,378
¿Matrimonio? ¿Es así como llamas a esto?
223
00:14:36,446 --> 00:14:38,747
Esto no es un matrimonio.
Esto es un acuerdo.
224
00:14:38,815 --> 00:14:41,483
Una fachada que te permite
ir por ahí disparando a gente.
225
00:14:41,551 --> 00:14:45,487
Mira, pronto terminaré mi trabajo
aquí. Volveré a California.
226
00:14:45,555 --> 00:14:47,756
No me insultes con promesas.
227
00:14:47,824 --> 00:14:49,925
- Iremos a un consejero.
- Es demasiado tarde.
228
00:14:49,993 --> 00:14:52,528
- Se lo debemos a Lyle y Claire...
- ¡No estás escuchando!
229
00:14:52,596 --> 00:14:54,230
¡Para intentar mantener
esta familia unida!
230
00:14:54,297 --> 00:14:57,332
Es demasiado tarde. ¡Ya no te amo!
231
00:15:02,439 --> 00:15:05,641
Me has mentido y engañado.
232
00:15:06,209 --> 00:15:10,212
Dijiste que cuidarías de tu
familia. Y no lo has hecho.
233
00:15:10,280 --> 00:15:14,350
Se acabó, Noah. No te
amo. No confío en ti.
234
00:15:14,818 --> 00:15:17,286
Ni siquiera te respeto.
235
00:15:19,523 --> 00:15:22,091
Y cuando eso se ha ido...
236
00:16:03,867 --> 00:16:08,804
Miren, siento mucho todos
sus problemas, pero... ¿pero
237
00:16:08,805 --> 00:16:13,742
qué tal si mantienen lejos
de mi camión a su bebé mágico?
238
00:16:13,810 --> 00:16:16,887
Tengo mercancía que entregar.
239
00:16:17,614 --> 00:16:20,549
- Gracias por el viaje.
- Que tengan buena suerte.
240
00:16:29,726 --> 00:16:33,062
Venga, bebé Matt Parkman. ¡Por favor!
241
00:16:36,267 --> 00:16:38,672
Mira... Te haré caritas graciosas.
242
00:16:38,707 --> 00:16:42,139
Vamos, bebé Matt. Mira al tío Ando.
243
00:16:51,114 --> 00:16:52,954
¡Ando! ¡No te muevas!
244
00:17:02,411 --> 00:17:04,693
¡Funciona!
245
00:17:11,176 --> 00:17:13,984
¡No puedo quedarme así todo
el camino hasta Nueva York!
246
00:17:15,296 --> 00:17:18,174
¡Por supuesto que puedes!
247
00:17:23,913 --> 00:17:26,871
Estoy feliz de verte, Jakob.
248
00:17:27,050 --> 00:17:31,587
En inglés, Alena.
Prometiste que practicarías.
249
00:17:31,755 --> 00:17:35,378
Para ti, Jakob. Sólo para ti.
250
00:17:36,026 --> 00:17:38,627
¿De verdad te tienes que ir tan pronto?
251
00:17:38,695 --> 00:17:42,465
Ya te lo dije. Es algo de última hora.
Tengo que volver a Chicago esta noche.
252
00:17:42,533 --> 00:17:45,567
Ya sé, ya sé... "Una
confusión en los almacenes"
253
00:17:46,754 --> 00:17:49,139
El auto está aquí.
254
00:17:49,406 --> 00:17:51,479
Me tengo que ir.
255
00:17:52,014 --> 00:17:54,562
Oye... Sonríe.
256
00:17:55,078 --> 00:17:58,759
Estaré de vuelta en Washington
antes de que te des cuenta.
257
00:18:52,520 --> 00:18:55,487
¿Quién es usted? ¿Cómo ha entrado aquí?
258
00:18:55,906 --> 00:18:59,608
La puerta... Lo siento.
259
00:18:59,743 --> 00:19:03,412
- Lo siento. Ha sido una mala idea.
- No le creo.
260
00:19:04,065 --> 00:19:07,017
- Le han enviado, ¿verdad?
- ¿Enviado?
261
00:19:07,161 --> 00:19:11,338
El servicio de acompañamiento.
Le han dado mi dirección, ¿verdad?
262
00:19:11,689 --> 00:19:15,491
Les dije que había terminado.
No más. Pero nunca escuchan.
263
00:19:15,559 --> 00:19:18,139
Así que... ¿el tipo que
estaba aquí era un cliente?
264
00:19:18,162 --> 00:19:19,936
El Sr. Prodasa.
265
00:19:19,971 --> 00:19:24,063
- Sr. Prodasa.
- ¿Cómo conoce a Jakob?
266
00:19:24,810 --> 00:19:30,674
Jakob y yo trabajamos juntos. Me
pidió que nos reuniésemos aquí.
267
00:19:30,707 --> 00:19:33,789
- Es de su trabajo.
- Sí.
268
00:19:33,843 --> 00:19:38,423
Nunca he conocido a ninguno de sus
amigos. Pero ya que está aquí, insisto.
269
00:19:38,616 --> 00:19:41,117
Por favor, siéntese.
270
00:20:17,835 --> 00:20:19,947
Laboratorios Strathmore. Aquí Nigel.
271
00:20:20,417 --> 00:20:21,924
Soy Noah Bennet.
272
00:20:21,992 --> 00:20:25,027
Estoy esperando los resultados de una
muestra de ADN que envié a primera hora.
273
00:20:25,095 --> 00:20:28,397
Sí, Sr. Bennet, se los
estoy enviando al correo.
274
00:20:30,133 --> 00:20:34,459
El ADN corresponde a James
Martin de Arlington, Virginia.
275
00:20:34,704 --> 00:20:37,607
Martin... Gracias.
276
00:20:40,778 --> 00:20:43,646
Sylar es un metamorfo.
277
00:20:49,620 --> 00:20:51,561
¿Llevas mucho tiempo conociendo a Jakob?
278
00:20:51,596 --> 00:20:55,558
Casi un año. Jakob y yo
nos conocimos a través de...
279
00:20:58,112 --> 00:21:02,380
- ¿Te habló alguna vez de su trabajo?
- Un poco.
280
00:21:02,747 --> 00:21:07,513
Libros escolares. Dijo que su
compañía vende por todo el mundo.
281
00:21:07,634 --> 00:21:10,326
- Suena algo aburrido, de hecho.
- Sí.
282
00:21:10,568 --> 00:21:15,322
Bueno, los negocios
le mantenían ocupado.
283
00:21:15,828 --> 00:21:20,049
- Eso y su familia.
- ¿Te habló de su familia?
284
00:21:20,340 --> 00:21:25,388
Su esposa. Dos chicos, sí.
Me habló sobre ello enseguida.
285
00:21:26,045 --> 00:21:27,735
Vuelve a Chicago para estar con ellos.
286
00:21:27,736 --> 00:21:30,165
Pero prometió que cuando sus
niños hayan crecido noso...
287
00:21:30,200 --> 00:21:31,929
Estarán juntos. Sí.
288
00:21:31,964 --> 00:21:35,663
Después de por lo que
he pasado, es un milagro.
289
00:21:35,698 --> 00:21:40,289
Tener a alguien como Jakob
en mi vida. Él me ama.
290
00:21:40,324 --> 00:21:43,598
¿Sabes qué? Lo peor de todo es...
291
00:21:44,465 --> 00:21:48,670
que probablemente te ame.
Pero seguramente no te merezca.
292
00:21:49,934 --> 00:21:54,183
Creas lo que creas que
es, miente, Alena, miente.
293
00:21:54,184 --> 00:21:58,284
Y necesitas alejarte de él,
ahora, mientras todavía puedes.
294
00:21:58,387 --> 00:22:01,828
No, me estás asustando.
¿Quién eres realmente?
295
00:22:01,972 --> 00:22:05,732
¿Quieres que te diga todo
sobre Jakob? Te lo mostraré.
296
00:22:07,492 --> 00:22:08,796
Hola ¿Dr. Suresh?
297
00:22:08,907 --> 00:22:11,075
- Soy Hiro Nakamura.
- Sí, lo sé.
298
00:22:11,156 --> 00:22:13,771
Mi muy enojado casero dijo que
has estado llamando todo el día.
299
00:22:13,907 --> 00:22:16,708
Sí, es importante que
encontremos a Matt Parkman.
300
00:22:16,828 --> 00:22:18,124
¿Sabes dónde está?
301
00:22:18,220 --> 00:22:20,036
Me temo que todavía en Washington.
302
00:22:21,660 --> 00:22:23,204
Hice lo que pude. Pero...
303
00:22:24,309 --> 00:22:26,171
Hiro, Matt cambió.
304
00:22:26,268 --> 00:22:28,748
Él mismo se cometió a
un rumbo muy destructivo.
305
00:22:28,851 --> 00:22:32,404
- ¿Qué? Debemos salvarlo.
- Créeme, traté.
306
00:22:32,572 --> 00:22:35,916
Es difícil disuadir a un hombre que
decidió que no tiene nada por qué vivir.
307
00:22:35,996 --> 00:22:38,427
Te diré el último lugar
al que Matt se dirigía.
308
00:22:39,091 --> 00:22:42,212
¿Suresh? ¿Sabe dónde está?
309
00:22:42,523 --> 00:22:43,875
Gracias, Dr. Suresh.
310
00:22:44,479 --> 00:22:46,015
¡Matt puede estar en peligro!
311
00:22:46,135 --> 00:22:47,461
¡Debemos apurarnos!
312
00:22:52,409 --> 00:22:54,128
¡Ando! ¡Hazle tu cara!
313
00:23:06,875 --> 00:23:10,165
- De nuevo, ¿cómo se llama?
- Coyote Sands.
314
00:23:11,744 --> 00:23:13,011
Aquí está.
315
00:23:15,937 --> 00:23:18,488
Parece como a un millón
de kilómetros de la nada.
316
00:23:18,849 --> 00:23:20,570
¿Por qué tenemos que
vernos con ella ahí?
317
00:23:20,842 --> 00:23:22,193
No tengo idea.
318
00:23:23,106 --> 00:23:27,058
Cuando tu abuela sueña, es
buena idea poner atención.
319
00:23:31,593 --> 00:23:33,601
Parece que mi padre buscaba información
320
00:23:33,745 --> 00:23:37,129
en un proyecto abandonado
del gobierno en los 60's.
321
00:23:37,569 --> 00:23:40,289
Enfocándose en la "Operación Icarus".
322
00:23:40,865 --> 00:23:43,562
Los archivos están pesadamente
redactados, pero mencionan
323
00:23:43,721 --> 00:23:48,449
investigación médica y un
lugar llamado Coyote Sands.
324
00:23:51,193 --> 00:23:53,473
Mi padre estuvo ahí.
325
00:24:08,225 --> 00:24:10,361
Hay efectivo en mi bolso.
326
00:24:10,473 --> 00:24:14,313
- No estoy aquí por dinero.
- Noah.
327
00:24:14,433 --> 00:24:17,705
Di otra palabra y mueres.
328
00:24:19,436 --> 00:24:21,222
Noah, ¿qué haces?
329
00:24:21,257 --> 00:24:23,383
¿Papeles de divorcio? Muy bien.
330
00:24:23,487 --> 00:24:26,533
¿De verdad creíste que no noté
que tu firma no concordaba?
331
00:24:26,629 --> 00:24:29,358
- ¿De qué hablas?
- Sandra nunca dejó California, ¿cierto?
332
00:24:29,421 --> 00:24:32,397
- Noah, soy yo. Sandra.
- Cállate. Sé quién eres.
333
00:24:32,469 --> 00:24:35,466
Tu mamá se llama Anita. Nuestra
luna de miel fue en Puerto Vallarta.
334
00:24:35,522 --> 00:24:36,614
Hiciste tu tarea.
335
00:24:36,672 --> 00:24:38,311
Duermes del lado izquierdo. Te
duelen las articulaciones cuando...
336
00:24:38,378 --> 00:24:39,829
- ¿Ahora puedes leer la mente?
- ¿Qué?
337
00:24:39,885 --> 00:24:42,812
- ¿A quién mataste? ¿A Matt Parkman?
- No maté a nadie.
338
00:24:45,155 --> 00:24:46,723
Danko está en esto, ¿no es cierto?
339
00:24:46,803 --> 00:24:48,522
Él iba tras James Martin.
340
00:24:48,580 --> 00:24:49,855
¿Te dijo lo que quiere?
341
00:24:49,856 --> 00:24:52,003
- Noah...
- ¡Contéstame! ¿Danko está en esto?
342
00:24:52,107 --> 00:24:55,203
¡No sé de lo que me hablas!
343
00:24:55,419 --> 00:24:59,016
¡Noah! Por favor, nuestros
hijos. No hagas esto.
344
00:25:02,449 --> 00:25:04,737
¿Dónde está tu teléfono? ¡¿Dónde está?!
345
00:25:05,544 --> 00:25:07,415
¿Qué? En el bolsillo de mi saco.
346
00:25:11,119 --> 00:25:13,735
- Hola.
- ¿Papá?
347
00:25:14,176 --> 00:25:16,383
Lyle, ¿qué necesitas?
348
00:25:16,559 --> 00:25:19,951
Se supone le dé a Muggles una clase
de píldora mientras mamá está fuera.
349
00:25:20,127 --> 00:25:22,536
Olvidé dónde las guarda.
350
00:25:22,663 --> 00:25:24,367
¿Dónde están las píldoras de Muggles?
351
00:25:24,535 --> 00:25:25,767
No lo sé.
352
00:25:25,959 --> 00:25:29,614
En el estante de arriba del
refrigerador a la izquierda.
353
00:25:29,688 --> 00:25:32,159
No la botella verde, la café.
354
00:25:32,247 --> 00:25:35,079
En el estante de la
izquierda del refrigerador.
355
00:25:36,815 --> 00:25:39,441
¿La botella verde o la café?
356
00:25:45,263 --> 00:25:46,960
Café.
357
00:26:17,184 --> 00:26:19,168
Vete.
358
00:26:19,943 --> 00:26:22,024
- Sylar cambia de forma.
- Vete.
359
00:26:22,142 --> 00:26:24,951
Vino conmigo como tú.
360
00:26:25,231 --> 00:26:27,254
Papeles de divorcio,
cambiaste cerraduras.
361
00:26:27,342 --> 00:26:29,135
Probablemente una buena idea.
362
00:26:29,247 --> 00:26:30,728
No, no, Sandra, ¿no entiendes?
363
00:26:30,823 --> 00:26:33,607
- Es exactamente lo que él quiere.
- ¡Vete!
364
00:26:41,719 --> 00:26:43,799
Tienes que creerme.
365
00:26:44,255 --> 00:26:46,967
Te creo, Noah.
366
00:26:49,031 --> 00:26:51,999
Pero no importa. Es demasiado tarde.
367
00:26:53,087 --> 00:26:55,071
En serio quiero que te vayas.
368
00:26:56,558 --> 00:26:58,078
Ahora.
369
00:27:17,824 --> 00:27:19,439
Alena.
370
00:27:22,590 --> 00:27:23,850
¿Qué haces?
371
00:27:23,963 --> 00:27:25,867
No entiendo.
372
00:27:26,578 --> 00:27:28,056
¿Vives aquí?
373
00:27:28,136 --> 00:27:29,481
Maldición, Alena, no
te preguntaré de nuevo.
374
00:27:29,545 --> 00:27:32,802
- ¿Cómo me encontraste?
- Yo la traje aquí.
375
00:27:33,498 --> 00:27:36,272
Parkman. ¿Qué diablos le hiciste?
376
00:27:36,369 --> 00:27:38,001
Adentro. Ambos.
377
00:27:46,210 --> 00:27:48,761
Ni siquiera lo pienses.
378
00:27:50,489 --> 00:27:53,113
Aunque este lugar tenga micrófonos,
tus soldados no llegarán a tiempo.
379
00:27:53,257 --> 00:27:55,437
¿A esto es a lo que has llegado?
380
00:27:55,540 --> 00:27:58,665
¿Qué clase de basura le pusiste en
su cabeza para hacer que viniera?
381
00:27:58,729 --> 00:28:02,521
- No necesitó mucho, Danko.
- ¿Danko? ¿Por qué te llama así?
382
00:28:02,666 --> 00:28:05,305
Y este lugar, dijiste que
vivías en Chicago con tu familia.
383
00:28:05,402 --> 00:28:08,338
Detente, Alena. No lo escuches.
384
00:28:08,450 --> 00:28:12,300
Te trabajó. Te hizo creer
cosas que no son reales.
385
00:28:12,398 --> 00:28:14,002
¿Qué pasa, Emile?
386
00:28:14,075 --> 00:28:16,753
Qué, ¿estás preocupado de que ella
no saque la alfombra roja cuando
387
00:28:16,864 --> 00:28:18,144
se entere lo que su
novio hace para vivir?
388
00:28:18,433 --> 00:28:19,681
Sacas tu palabrería
psicológica, Parkman.
389
00:28:19,769 --> 00:28:21,177
No tienes idea de quién soy.
390
00:28:21,276 --> 00:28:22,305
Yo solía ser policía.
391
00:28:22,361 --> 00:28:25,009
Estaba rodeado de
casos perdidos como tú.
392
00:28:25,073 --> 00:28:28,354
Tu trabajo es una pesadilla, así que
buscas algo para aliviar el dolor.
393
00:28:28,441 --> 00:28:30,216
Nada de relaciones.
394
00:28:30,328 --> 00:28:31,928
Fantasías de una vida normal.
395
00:28:32,001 --> 00:28:34,248
- Créeme, he estado ahí.
- Vete al diablo.
396
00:28:35,192 --> 00:28:37,513
Tu novio se dedica a matar gente.
397
00:28:40,521 --> 00:28:44,978
Jakob, dime que no eres esta persona.
398
00:28:45,889 --> 00:28:49,848
Vamos, Danko. Dile.
399
00:28:52,648 --> 00:28:54,769
Mi nombre no es Jakob.
400
00:28:54,881 --> 00:28:57,353
No tengo familia en Chicago.
401
00:28:57,441 --> 00:28:59,009
Ni casa.
402
00:29:00,481 --> 00:29:02,633
Soy un soldado.
403
00:29:02,746 --> 00:29:06,112
Cazo gente para el gobierno.
404
00:29:06,497 --> 00:29:07,688
Hijo de puta.
405
00:29:07,768 --> 00:29:10,312
Dile lo que le hiciste
a la mujer que amaba.
406
00:29:10,497 --> 00:29:11,833
Todo.
407
00:29:12,761 --> 00:29:15,417
La mujer, Millbrook...
408
00:29:16,082 --> 00:29:18,169
Daphne...
409
00:29:18,585 --> 00:29:20,305
Era una amenaza.
410
00:29:21,003 --> 00:29:23,216
¿La mataste?
411
00:29:23,649 --> 00:29:25,378
No, pero que eso.
412
00:29:25,840 --> 00:29:27,776
Tuvo la decisión y la dejó morir.
413
00:29:29,073 --> 00:29:31,281
Eras todo para mí, Jakob.
414
00:29:32,665 --> 00:29:34,497
¿Por qué mentiste?
415
00:29:36,249 --> 00:29:39,688
Porque sabía que posiblemente no podrías
amar a alguien que hace estas cosas.
416
00:29:43,073 --> 00:29:45,161
Realmente te preocupas
por ella, ¿cierto?
417
00:29:46,305 --> 00:29:48,233
Esta es la única forma...
418
00:29:48,914 --> 00:29:51,265
de que realmente entiendas...
419
00:29:52,489 --> 00:29:54,585
lo que me hiciste.
420
00:30:04,801 --> 00:30:06,553
Adelante, Parkman.
421
00:30:06,721 --> 00:30:08,098
Pero si que piensas matarla
422
00:30:08,170 --> 00:30:13,338
hará alguna diferencia, o que cambie
respecto al programa, olvídalo.
423
00:30:13,600 --> 00:30:17,256
Cualquier cosa que hagas, nada
va a ser más importante para mí
424
00:30:17,433 --> 00:30:19,960
que matarte a ti y a tus amigos.
425
00:30:20,905 --> 00:30:23,289
Dios mío, Jakob.
426
00:30:23,457 --> 00:30:25,889
Lo siento. Lo siento mucho.
427
00:30:26,706 --> 00:30:28,537
Esto es lo que nos ha hecho a nosotros.
428
00:30:29,289 --> 00:30:33,656
En este mundo no hay
cabida para la piedad...
429
00:30:47,305 --> 00:30:48,825
¡Jakob, no!
430
00:30:51,944 --> 00:30:53,673
Adelante.
431
00:30:54,450 --> 00:30:56,425
Acábalo.
432
00:31:08,329 --> 00:31:09,904
Vaya. Estuvo cerca.
433
00:31:34,001 --> 00:31:35,249
¡Parkman!
434
00:31:46,409 --> 00:31:50,649
- Alena.
- Monstruo.
435
00:31:51,657 --> 00:31:54,177
Aléjate de mí.
436
00:32:24,353 --> 00:32:25,905
¿Qué es esto, Bennet?
437
00:32:28,841 --> 00:32:30,394
Adivina de nuevo.
438
00:32:31,753 --> 00:32:35,673
Fui al departamento de Bennet y le
dije al portero que olvidé mi llave.
439
00:32:38,705 --> 00:32:41,152
Los viejos archivos
de Primatech de Bennet.
440
00:32:43,265 --> 00:32:45,833
Parece que no te decía todo.
441
00:32:50,705 --> 00:32:53,392
- No me sorprende.
- ¿No?
442
00:32:53,609 --> 00:32:56,153
¿Ahora estás sorprendido?
443
00:32:58,265 --> 00:33:02,545
Si yo fuera Sylar, ahora no
necesitaría esto, ¿cierto?
444
00:33:04,753 --> 00:33:06,506
Arma.
445
00:33:08,550 --> 00:33:10,773
Sabía qué él solo no habría
podido atrapar a James Martin.
446
00:33:10,870 --> 00:33:12,966
No bajo tus narices.
447
00:33:13,749 --> 00:33:15,022
¿Qué quieres?
448
00:33:15,118 --> 00:33:16,710
¿Qué tan tonto eres?
449
00:33:16,782 --> 00:33:19,150
¿Cómo crees que iba a terminar?
450
00:33:19,254 --> 00:33:23,709
¿Quién crees que estaría de pie
el minuto que Sylar se aburriera?
451
00:33:24,293 --> 00:33:25,381
¿Tú?
452
00:33:25,477 --> 00:33:28,670
- ¿Qué quieres?
- Quiero a Sylar en bandeja de plata.
453
00:33:29,661 --> 00:33:33,870
Tal vez entonces pase por alto
este patético llanto por ayuda.
454
00:33:36,134 --> 00:33:38,102
Él ha estado en misiones
455
00:33:39,229 --> 00:33:42,025
como el agente Donner,
líder del equipo seis.
456
00:33:43,018 --> 00:33:45,898
Últimamente han estado
acumulando muchos triunfos.
457
00:33:47,226 --> 00:33:48,823
¿Dónde están ahora?
458
00:33:48,951 --> 00:33:50,152
En una misión.
459
00:33:51,039 --> 00:33:53,232
Deberían regresar en una hora.
460
00:33:54,759 --> 00:33:56,055
Esperaré.
461
00:33:59,840 --> 00:34:01,672
Igual que tú.
462
00:34:02,280 --> 00:34:05,000
Sé que quieres hacer el bien,
Hiro, pero no pedí ser rescatado.
463
00:34:05,536 --> 00:34:07,896
El Dr. Suresh nos dijo sobre tu plan.
464
00:34:08,336 --> 00:34:10,119
Una cosa es defenderse uno mismo.
465
00:34:10,216 --> 00:34:11,983
Pero un verdadero
guerrero sabe la diferencia
466
00:34:12,071 --> 00:34:14,463
- entre una batalla justificada y...
- ¿Y qué, castigo?
467
00:34:14,575 --> 00:34:17,463
Verás, ahí es donde estás equivocado.
Es lo único que el otro lado entiende.
468
00:34:17,464 --> 00:34:18,968
Pero por eso que es que
somos mejores que ellos.
469
00:34:19,024 --> 00:34:21,032
Es por eso que teníamos que salvarte.
470
00:34:21,312 --> 00:34:22,560
¡Matt!
471
00:34:22,976 --> 00:34:24,655
Por fin.
472
00:34:28,504 --> 00:34:29,776
¿Qué sucede?
473
00:34:29,864 --> 00:34:31,799
Ya no puedo hacer la cara.
474
00:34:31,888 --> 00:34:33,000
¿Qué sucede con el niño?
475
00:34:33,840 --> 00:34:38,616
Matt Parkman, conoce a Matt Parkman.
476
00:34:40,467 --> 00:34:42,203
Él es tu hijo.
477
00:34:44,690 --> 00:34:46,994
Espera.
478
00:34:47,194 --> 00:34:48,290
¿Mi hijo?
479
00:34:48,482 --> 00:34:51,169
Lo rescatamos de agentes
gubernamentales en California.
480
00:34:51,322 --> 00:34:53,201
Tiene un poder como nosotros.
481
00:34:53,930 --> 00:34:56,793
Esto es por lo que no te debes rendir.
482
00:34:56,873 --> 00:34:59,469
Un niño necesita a su padre.
483
00:35:02,618 --> 00:35:04,998
¡Tengo un hijo!
484
00:35:10,612 --> 00:35:13,603
Tengo un hijo.
485
00:35:18,151 --> 00:35:20,388
- Excelente...
- Estupendo trabajo.
486
00:35:20,789 --> 00:35:23,012
Wade, buen trabajo.
487
00:35:23,728 --> 00:35:25,656
- Agente Donner.
- Sí señor.
488
00:35:25,730 --> 00:35:28,565
- ¿Podemos hablar, por favor?
- ¿Ocurre algo?
489
00:35:29,013 --> 00:35:30,400
Sólo quiero felicitarlo.
490
00:35:30,468 --> 00:35:33,069
En verdad han estado a la
altura estos últimos tiempos.
491
00:35:33,137 --> 00:35:34,804
Gracias, señor.
492
00:35:35,079 --> 00:35:36,907
Este hombre no es Donner.
493
00:35:37,140 --> 00:35:39,362
Es Sylar... Tiene la
habilidad de un metamorfo.
494
00:35:39,397 --> 00:35:40,592
Tenemos que dispararle
atrás de la cabeza.
495
00:35:40,611 --> 00:35:44,447
Esperen, esperen, chicos, soy yo.
496
00:35:44,515 --> 00:35:46,049
Díselos, Danko.
497
00:35:46,117 --> 00:35:48,952
No tengo idea de lo que estás hablando.
498
00:35:51,622 --> 00:35:54,057
El Agente Danko les ha traicionado.
499
00:35:54,125 --> 00:35:56,660
Él y Sylar trabajan contra ustedes.
500
00:35:56,727 --> 00:36:00,230
- Chicos, es un enorme error.
- Baja el arma, Bennet.
501
00:36:00,298 --> 00:36:04,256
Este es Sylar... Ha asesinado a una
docena de agentes y Danko lo protege.
502
00:36:04,614 --> 00:36:07,537
- ¡Todo el mundo tranquilo!
- Mira, estás bajo demasiada presión.
503
00:36:07,605 --> 00:36:09,677
Sí, por el divorcio y todo eso.
504
00:36:11,304 --> 00:36:13,376
¿Cómo sabes eso?
505
00:36:21,091 --> 00:36:23,492
¡Todo mundo quieto!
506
00:36:23,521 --> 00:36:27,174
¡Es Sylar y puedo probarlo!
¡Sanará, ya lo verán!
507
00:36:32,994 --> 00:36:34,764
Ahora, levántate.
508
00:36:35,161 --> 00:36:37,721
¡Levántate!
509
00:36:38,074 --> 00:36:41,321
¡Arriba! ¡Levántate!
510
00:36:46,711 --> 00:36:48,879
Está muerto.
511
00:36:50,814 --> 00:36:54,317
Sylar nunca ha estado en el edificio.
512
00:36:54,385 --> 00:36:57,740
- Acabas de matar a un hombre inocente.
- Que nadie se mueva.
513
00:36:57,775 --> 00:37:00,333
¡Coloquen sus armas en el piso, ahora!
514
00:37:00,368 --> 00:37:03,264
¡Bajen sus armas o le volaré la cabeza!
515
00:37:06,097 --> 00:37:08,650
¡Atrápenlo!
516
00:37:25,149 --> 00:37:27,651
No tenía muchas opciones.
517
00:37:27,718 --> 00:37:33,661
Tenía que dirigirlo a alguna parte
y esta parecía la mejor opción.
518
00:38:02,687 --> 00:38:06,765
Casi logras que me maten. Podías haber
dicho que yo era el Agente Foster.
519
00:38:07,091 --> 00:38:10,960
Pero si Bennet le hubiese disparado
a Foster, Foster estaría muerto.
520
00:38:13,097 --> 00:38:16,436
No sabía que podrías
sangrar de esa forma.
521
00:38:17,223 --> 00:38:20,237
Utilicé un poquito extra.
522
00:38:20,605 --> 00:38:23,373
Para el espectáculo.
523
00:38:24,039 --> 00:38:27,576
Sandra, llamé para decirte...
524
00:38:28,279 --> 00:38:33,374
No sé ni qué... que te amo, que te
extraño y que extraño a mi familia.
525
00:38:35,386 --> 00:38:39,573
Todos mis viejos números están
quemados, no puedo darte este.
526
00:38:40,358 --> 00:38:43,497
Te llamaré cuando esté a salvo.
527
00:39:09,187 --> 00:39:14,163
Alena, soy yo. Sé cómo debes sentirte.
528
00:39:14,339 --> 00:39:20,194
Traicionada, molesta. Pero
lo que te dije, no era verdad.
529
00:39:20,665 --> 00:39:22,704
Significas tanto para mí.
530
00:39:22,755 --> 00:39:27,882
El cómo me comporto contigo, es real.
531
00:39:29,540 --> 00:39:34,019
Jakob Prodasa es el
hombre que quiero ser.
532
00:39:34,410 --> 00:39:37,185
Y no puedo hacerlo sin ti.
533
00:39:38,349 --> 00:39:41,868
Te lo ruego... Por favor.
534
00:39:43,622 --> 00:39:46,697
Dame la oportunidad de probártelo.
535
00:39:55,133 --> 00:39:58,168
Aún no entiendo lo
que hacemos aquí, mamá.
536
00:39:58,236 --> 00:40:01,071
Este es el lugar, Peter.
537
00:40:02,012 --> 00:40:05,142
Es aquí donde nuestra historia comienza.
538
00:40:05,510 --> 00:40:07,010
¿Sí?
539
00:40:13,150 --> 00:40:15,585
- ¿Por qué lo llamaste?
- Esta familia tiene que unirse.
540
00:40:15,653 --> 00:40:17,721
Lo que haya pasado,
Nathan aún es tu hermano.
541
00:40:17,788 --> 00:40:19,256
Sí, bueno, pues me
resulta difícil creerlo.
542
00:40:19,323 --> 00:40:21,658
- Peter...
- Claire, no hay problema, déjalo.
543
00:40:22,359 --> 00:40:26,296
¡Suficiente! ¡Ya hubo
demasiada zozobra en este lugar!
544
00:40:26,731 --> 00:40:29,666
¿Qué fue lo que ocurrió aquí
mamá? ¿Por qué nos llamaste?
545
00:40:30,055 --> 00:40:34,585
Nunca quise que vieras esto... ninguno.
546
00:40:34,605 --> 00:40:37,374
Pero ahora comprendo que fue un error.
547
00:40:37,441 --> 00:40:41,178
Y para prepararse para el futuro
tienen que entender el pasado.
548
00:40:43,822 --> 00:40:46,763
¿Quieren respuestas?
549
00:40:47,063 --> 00:40:49,839
Entonces tendrán que cavar.
550
00:40:51,487 --> 00:40:54,558
Es nuestra naturaleza el
proteger a nuestros niños.
551
00:40:54,625 --> 00:40:57,277
En cada generación, el
pasar sus advertencias
552
00:40:57,278 --> 00:40:59,930
disfrazadas de historias a la siguiente.
553
00:40:59,997 --> 00:41:04,267
Así como el mito de Icarus, la leyenda
del muchacho a quien le fabricaron
554
00:41:04,268 --> 00:41:08,538
unas alas y se las adhirieron con cera
a sus hombros para surcar los cielos.
555
00:41:10,341 --> 00:41:13,805
Su padre era precavido y le advirtió
a Icarus que tuviese cuidado.
556
00:41:13,840 --> 00:41:14,878
¿Encontraste algo?
557
00:41:14,946 --> 00:41:19,151
Pidiéndole que no tentara a su
destino volando muy cerca del sol.
558
00:41:19,430 --> 00:41:22,871
Pero al final, el muchacho
no pudo resistirse.
559
00:41:23,344 --> 00:41:26,256
Sus alas derretidas
por los rayos del sol.
560
00:41:26,324 --> 00:41:27,412
¿Mamá?
561
00:41:28,068 --> 00:41:31,294
Y se precipitó... hacia su muerte.
562
00:41:31,362 --> 00:41:35,799
- ¿Sabes quién era?
- Lo conocí...
563
00:41:36,286 --> 00:41:39,791
- A todos.
- ¿A todos?
564
00:41:41,672 --> 00:41:45,229
¿Exactamente cuántos
más hay por aquí, mamá?
565
00:41:46,143 --> 00:41:48,444
Sigue cavando.
566
00:42:26,969 --> 00:42:29,191
Continuará...